<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838</id><updated>2012-01-28T15:27:55.600-08:00</updated><category term='Lied'/><category term='Vokabel'/><category term='Zahlen'/><category term='Literatur'/><category term='Buddhismus'/><category term='Geschichten'/><category term='Sijo'/><category term='Kurioses'/><category term='Witze'/><category term='Silla'/><category term='Sprichwort'/><category term='Grammatik'/><category term='Film'/><category term='Nordkorea'/><category term='Kalligraphie'/><category term='Hanja'/><category term='Dialekt'/><category term='Uebersetzung'/><category term='Hallyu'/><category term='Mittelkoreanisch'/><category term='Tipp'/><category term='Performing Arts'/><category term='Redewendung'/><category term='Konferenz'/><category term='Archäologie'/><category term='Gedicht'/><category term='UNESCO'/><category term='Text'/><category term='Joseon'/><category term='Hanok'/><category term='Hanmun'/><category term='Politik'/><category term='Links'/><category term='Bücher'/><category term='Geschichte'/><category term='Kultur'/><category term='Übersetzung'/><category term='Video'/><category term='Religion'/><category term='Musik'/><category term='Hangeul'/><category term='Koreanisch'/><category term='Koreastudien'/><title type='text'>곰 先生의 가르침</title><subtitle type='html'>[Die Unterweisungen des Lehrers Gom]</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>114</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4349725024792531667</id><published>2011-06-24T03:32:00.000-07:00</published><updated>2011-06-24T04:02:05.908-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Devokabilisierung</title><content type='html'>Wie schwierig die Übersetzerei ist, merke ich gerade wieder selbst. Seit ich bei der KTO aufgehört habe, konzentriere ich mich wieder auf das Einzige, was ich je wirklich systematisch habe, das Übersetzerhandwerk - oder ist es die Übersetzerkunst? Das liegt tatsächlich an der Betrachtungsweise und am jeweiligen Text. Und natürlich am Übersetzer. Ich würde mich derzeit wohl als Kunsthandwerker bezeichnen; auf einem grundlegenden Niveau sehr gut, aber nicht mal in der Lage ein 30-Seiten-Kinderbuch verlagsfähig hinzuübersetzen. Bei der KTO habe ich ja auch in Massen übersetzt, aber eine Übersetzung und eine gute Übersetzung, das ist der Unterschied von Monaten Arbeit.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Wie auch immer, davon, dass ich rumweine, wird es auch nicht besser, habe ich mir gedacht und mich mal wieder in der Literaturübersetzer-Akademie blicken lassen, wo ich auch gleich freudig empfangen wurde von vielen netten alten Bekannten. Eine von mir sehr geschätzte Übersetzerin für Französisch hielt schließlich einen Vortrag und sprach über das, was ich seit einigen Monaten immer mehr spüre, aber nie zu formulieren vermochte.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;탈언어화 (Taleoneohwa)&lt;/strong&gt; war ihr Thema. Und wie weit ich noch von echter Größe entfernt bin, zeigte sich genau in diesem Moment, denn während Sie, die sie übrigens auch Simultan-Dolmetscherin ist, darüber dozierte, was Taleoneohwa für die Übersetzerfähigkeit ausmacht, suchte ich nach einer adäquaten Übersetzung dieser Vokabel ins Deutsche.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Dummer Fehler, ganz dummer Fehler. Denn wie ich auf einem Ohr zwischendurch mitbekam, ging es genau darum, dies zu vermeiden: Taleonohwa bezeichnet den Vorgang, dass man nicht von einer koreanischen Vokabel in eine deutsche übersetzt, sondern einen koreanischen Begriff oder Satz hat, sich ein Bild von dem Konzept an sich macht und dann etwas ähnliches auf Deutsch sucht - etwas, was die meisten Übersetzer und viele Dolmetscher nur ungenügend können, aber wichtig ist, um eine natürliche, ungestelzte und treffende Formulierung hinzubekommen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Theoretisch kann ich es bereits - zur Hälfte. Es war die nächste Stufe nach meinen ersten Träumen auf Koreanisch. Ich höre jetzt koreanische Sätze und weiß, was gesagt wird, ohne mir das erst zu übersetzen - es wird einfach so gespeichert, was sehr einfach ist und mein Gesprächstempo extrem verbessert hat. Doch das Umschalten dann ins Deutsche, also das Abrufen und Umwandeln, das will noch immer nicht funktionieren. Ob es das jemals tun wird? Wenn ich mir anschaue, wie ich versuche koreanische Gesprächsinhalte deutschen Freunden zu erklären, kommen mir da große Zweifel.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Dolmetschen wäre sicher eine interessante Sache, aber ich habe mich in den letzten Tagen vermehrt um etwas anderes gekümmert. Neben Englisch-Deutsch und Koreanisch-Deutsch werde ich jetzt nach und nach auch in den Deutsch-Koreanisch-Markt vordringen. Dieser ist stark überbesetzt, schlecht bezahlt, hat aber auch mehr Aufträge insgesamt gesehen - und ich möchte die Herausforderung wagen, wenn nicht mehr als Koreanischübung dabei rauskommt, auch kein Problem. Mein erstes Projekt: Deutsche Tarifverträge für eine Gewerkschaft ins Koreanische übersetzen - man hat ja sonst nichts zu tun ^^&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4349725024792531667?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4349725024792531667/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4349725024792531667' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4349725024792531667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4349725024792531667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2011/06/devokabilisierung.html' title='Devokabilisierung'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1653030998742531874</id><published>2011-06-20T04:01:00.000-07:00</published><updated>2011-06-20T04:35:58.223-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Eingreifen</title><content type='html'>Ich schaue derzeit mit Begeisterung die Sendung '나는 가수다' (Ich bin Sänger), bei der 7 der größten Vertreter ihres jeweiligen Musikgenres jede Woche mit Neubearbeitungen koreanischer Pop-Klassiker antreten. Da wird aus einem Schlager der 80er schnell mal ein Funklied und aus einer Folk-Ballade ein Rocksong. Die Sendung erfreut sich ungemeiner Beliebtheit und dies wiederum hilft den Sängern ihre doch zumindest nicht gerade auf dem Zenith stehenden Karrieren wieder aufzufrischen - das Ganze aber ohne die Häme und Demütigung, die man bei einem solchen Programm im Deutschland erwarten müsste.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Da das Einbinden von Videos gerade wieder mal nicht funktioniert, bitte selbst den Suchbegriff bei Youtube eingeben.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Das Problem bei der Übersetzung beginnt schon beim Titel, denn die Vokabel Joyul kann so gut wie alles heißen, von "Stimmen" (eines Instruments), über "Regulieren" und "Vermitteln, Schlichten" bis hin zu "Modulieren" der Stimme. Aber wir versuchen es trotzdem mal, denn der Text ist zu schön, um nur den 80 Millionen Menschen auf der Welt vorbehalten zu bleiben, die Koreanisch können.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;한영애 - 조율&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Han Young-ae - Eingreifen &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;알고 있지 꽃들은 따뜻한 오월이면&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Sie wissen's sicher, die Blumen, dass wenn der warme Mai kommt,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;꽃을 피워야 한다는 것을&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;sie jetzt blühen müssen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;알고 있지 철새들은 가을하늘&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Sie wissen's sicher, die Zugvögel,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;때가되면 날아가야 한다는 것을&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;dass sie wenn die Zeit gekommen ist, aufsteigen müssen in den Herbsthimmel.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;문제 무엇이 문제인가 가는곳도 모르면서&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Problem, was für ein Problem? Nicht einmal wissen, wohin man geht.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그저 달리고만 있었던 거야&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;einfach nur gerannt sein.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;지고 지순했던 우리네 마음이&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Unsere beladenen, reinen Herzen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;언제부터 진실을 외면해 왔었는지&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;wann haben wir begonnen, die Wahrheit zu verdreht?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;잠자는 하늘님이여 이제 그만 일어나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Schlafender Gott, jetzt steh bitte endlich auf.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그 옛날 하늘빛 처럼 조율 한번 해주세요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Und greif ein, wie damals bei der Farbe des Himmels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;정다웠던 시냇물이 검게 검게 바다로 가고&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Da das herzerfrischende Bachwasser schwarz, so schwarz ins Meer fließt,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;드높았던 파란하늘 뿌옇게 뿌옇게 보이질 않으니&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;und der einst so hohe blaue Himmel vor lauter Dreck und Schmutz nicht mehr zu sehen ist,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;마지막 가꾸었던 우리의 사랑도&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;wird da nun etwa auch unsere letzte Liebe, die wir bewahrten,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그렇게 끝이 나는건 아닌지&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;auch derart zuende gehen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;잠자는 하늘님이여 이제 그만 일어나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Schlafender Gott, jetzt steh bitte endlich auf.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그 옛날 하늘빛 처럼 조율 한번 해주세요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Und greif ein, wie damals bei der Farbe des Himmels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;미움이 사랑으로 분노는 용서로 고립은 위로로 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Hass zu Liebe, Zorn zu Vergebung und Vereinsamung zu Aufmunterung&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;충동이 인내로 모두 함께 손 잡는다면 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Begierden zu Geduld; wenn wir uns alle bei den Händen fassen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;서성대는 외로운 그림자들 편안한 마음 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;könnten die rastlosen, einsamen Schatten doch eigentlich,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;서로 나눌 수 있을텐데 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;ein entspanntes Herz miteinander teilen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;잠자는 하늘님이여 이제 그만 일어나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Schlafender Gott, jetzt steh bitte endlich auf.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그 옛날 하늘빛 처럼 조율 한번 해주세요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Und greif ein, wie damals bei der Farbe des Himmels.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;우... 내가 믿고 있는 건 이 땅과 하늘과 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Oh, mein Glaube soll dafür sorgen, dass die Kinder dieser Erde und dieses Himmels&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어린 아이들 내일 그들이 열린 가슴으로 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;morgen mit offenem Herzen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;사랑의 의미를 실천할 수 있도록&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;die wahre Bedeutung von Liebe in die Tat umsetzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;잠자는 하늘님이여 이제 그만 일어나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Schlafender Gott, jetzt steh bitte endlich auf.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그 옛날 하늘빛 처럼 조율 한번 해주세요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Und greif ein, wie damals bei der Farbe des Himmels.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ähnlich wie bei "Sae" vor einigen Monaten ist auch dieses Lied stark idealistisch und ich mag so eine "Gutmenschenmusik" eigentlich nicht. Aber einige dieser Lieder sind so gut gemacht, dass sie mich gefangen nehmen und auch mich bitteren Realisten etwas träumen lassen. Han Young-a ist so jemand.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Vokabeln der Woche:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;외로움 - Einsamkeit&lt;br /&gt;실천 - Umsetzen, Realisieren, Tatkraft&lt;br /&gt;미움 - Hass&lt;br /&gt;외면 - Verfälschen, die Tatsachen verdrehen, jemandem das Wort im Munde umdrehen &lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1653030998742531874?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1653030998742531874/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1653030998742531874' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1653030998742531874'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1653030998742531874'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2011/06/eingreifen.html' title='Eingreifen'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-9018823252829265545</id><published>2011-06-19T09:34:00.001-07:00</published><updated>2011-06-19T09:38:48.605-07:00</updated><title type='text'>Über Lehrer Gom</title><content type='html'>Ich bin 25 Jahre alt und wohne in Seoul. Ich bin geborener Deutscher und habe keinerlei koreanische Verwandtschaft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Koreanisch lerne ich seit inzwischen 13 Jahren, wobei ich erst seit etwa 7-8 Jahren wirklich systematisch, z.B. durch Kurse etc. lerne. Ich habe Koreanistik studiert, wohne seit 4 Jahren in Seoul und habe Ende 2010 die TOPIK-Prüfung Level 6 bestanden. Inzwischen arbeite ich u.a. auch als freiberuflicher Übersetzer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und trotzdem kann ich noch immer nicht richtig Koreanisch. Es reicht für den Arbeitsalltag, aber akademische Diskussionen etc. fallen mir schwer und noch immer mache ich viele Anfängerfehler, weil ich mich zu wenig konzentriere. Trotzdem weiß ich, dass ich zumindest deutlich weiter bin als viele andere Koreanisch-Sprachlernende, weshalb ich auf diesen Seiten etwas Hilfestellung geben möchte, so weit mir möglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Natürlich bitte ich jederzeit um Korrekturen von Muttersprachlern, die Fehler oder Ungenauigkeiten in meinen Übersetzungen entdecken - ich lerne schließlich auch noch.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-9018823252829265545?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/9018823252829265545/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=9018823252829265545' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9018823252829265545'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9018823252829265545'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2011/06/uber-lehrer-gom.html' title='Über Lehrer Gom'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-3983732585289925393</id><published>2010-09-24T07:02:00.000-07:00</published><updated>2010-09-24T07:28:37.120-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Video'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Text'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lied'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Vogel</title><content type='html'>Normalerweise mag ich keine Lieder, in denen immer nur erzählt wird wie schlecht die Welt ist, in der wir leben und wie böse wir Menschen sind. Wenn es aber jemand in einem so schönen Lied und auf eine so poetische Weise tut, wie Lee Sangeun das schaft, dann sei es verziehen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Für alle KBS-Hörer (Hallo Herr Mücklich ^^) und alle anderen, die wissen möchten, worum es in diesem Lied geht, hier meine Rohübersetzung. Die Poesie denke man sich bitte dazu, da müsste ich jetzt länger nachdenken, um eine veröffentlichungswürdige Übersetzung hinzubekommen, falls ich sie denn hinbekommen würde. Bei zwei Stellen habe ich wirklich gar keine Ahnung, was es bedeuten soll, ist die Übersetzung ein reines Ratespiel.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object width="380" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/4tEj7aZwUvA?fs=1&amp;amp;hl=ko_KR"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/4tEj7aZwUvA?fs=1&amp;amp;hl=ko_KR" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="380" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;새 - Vogel&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;네가 바라보는 세상이란 성냥갑처럼 조그맣고&lt;br /&gt;Deine Welt, sie ist so winzig wie eine Streichholzschachtel,&lt;br /&gt;바삐 움직이는 사람들 허전한 맘으로 돈을 세도&lt;br /&gt;Umherhetzende Menschen, die mit leerem Herzen ihr Geld zählen,&lt;br /&gt;네겐 아무 의미 없겠지 날아오를 하늘이 있으니&lt;br /&gt;das hat für dich überhaupt keine Bedeutung, denn du hast den Himmel, kannst (einfach) hinaufsteigen,&lt;br /&gt;너는 알고 있지 구름의 숲 우린 보지 않는 노을의 냄새&lt;br /&gt;Du kennst ihn wohl, den Wald aus Wolken, den Geruch des Sonnenuntergangs, den wir nicht (einmal) ansehen,&lt;br /&gt;바다 건너 피는 꽃의 이름 옛 방랑자의 노래까지&lt;br /&gt;den Namen der Blume, die am anderen Ende des Meeres blüht, ja sogar das Lied des Wanderers aus alter Zeit,&lt;br /&gt;네겐 모두 의미 있겠지 날아오를 하늘이 있으니&lt;br /&gt;Das alles bedeutet dir etwas, denn du hast den Himmel, kannst einfach hinaufsteigen&lt;br /&gt;내려오지 마 이 좁고 우스운 땅 위에 내려오지 마&lt;br /&gt;Komm nicht herunter, auf diese enge und lachhafte Welt, komm nicht herunter&lt;br /&gt;네 작은 날개를 쉬게 할 곳은 없어&lt;br /&gt;hier finden deine zarten Flügel keine Ruhe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;어느 날 네가 날개를 다쳐 거리 가운데 동그랗게 서서&lt;br /&gt;Irgendwann brichst du dir die Flügel, stehst völlig hilflos mitten auf der Straße,&lt;br /&gt;사람들이라도 믿고 싶어 조용한 눈으로 바라보며&lt;br /&gt;möchtest den Menschen vertrauen, schaust sie ruhig an:&lt;br /&gt;내겐 아무 힘이 없어요. 날아오를 하늘이 멀어요.&lt;br /&gt;Ich habe keine Kraft. Der Himmel ist zu weit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;내려오지 마 이 좁고 우스운 땅 위에 내려오지 마&lt;br /&gt;Komm nicht herunter auf diese enge und lachhafte Welt, komm nicht herunter&lt;br /&gt;네 작은 날개를 쉬게 할 곳은 없어&lt;br /&gt;hier finden deine zarten Flügel keine Ruhe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;가장 아름다운 하늘 속 멋진 바람을 타는&lt;br /&gt;Da oben im schönsten Himmel, im Wind segelnd,&lt;br /&gt;너는 눈부시게 높았고 그것만이 너다워&lt;br /&gt;warst du so hoch, kaum noch fürs Auge auszumachen, nur das passte zu dir&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;그래야한다면 어딘가 묻히고 싶다면&lt;br /&gt;Wenn es wirklich sein muss, wenn du dich wirklich irgendwo niederlassen magst,&lt;br /&gt;우리가 없는 평화로운 곳으로 가서&lt;br /&gt;Gehe irgendwohin, wo es friedlich ist, wo wir nicht sind,&lt;br /&gt;마음을 놓고 나무 아래서 쉬는 거야&lt;br /&gt;sei ganz entspannt und ruhe dich unter einem Baum aus,&lt;br /&gt;우리가 없는 평화로운 섬으로 가서 그래야한다면&lt;br /&gt;auf einer friedlichen Insel, wo wir nicht sind, wenn es denn wirklich sein muss.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-3983732585289925393?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/3983732585289925393/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=3983732585289925393' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3983732585289925393'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3983732585289925393'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2010/09/vogel.html' title='Vogel'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-258148877406264445</id><published>2010-08-14T08:07:00.000-07:00</published><updated>2010-08-14T08:33:04.610-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Video'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>한강찬가 Ode an den Han-Fluss</title><content type='html'>Wenn man in Seoul wohnt, ist jeder Ausflug aufs Land eine Chance zur Erholung, zum Entspannen, zum Durchatmen und man ist froh der Stadt den Rücken gekehrt zu haben. Und wenn man dann wieder zurückkehrt, die Lichter sieht und den breiten, breiten Fluss, der dieses Meer aus Menschen, Glas und Beton in zwei inzwischen fast gleich große, aber doch so unterschiedliche Teile zerteilt, dann ist man froh wieder zuhause zu sein. Dieses Gefühl drückt Lee Byeong-u in seinem Lied aus, das durch den Soundtrack zum Film Gwoemul (The Host) bekannt wurde.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;한강 말이 많은 내 고향&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Han-Fluss, meine Heimat, die so viel erzählen kann,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;한강 탈도 많은 내 고향&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Han-Fluss, meine Heimat, die so viele Gesichter hat.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;사고처럼 너를 사랑하고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wie eine unerwartete Begebenheit, so liebe ich dich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;운명되어 함께 살아&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Gemeinsam zu leben ist unser Schicksal.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;후회없는 불꽃이 된다&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Ohne Bedauern eine Flamme werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오늘도 너를 따라 달려간다&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Auch heute eile ich an dir entlang,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;너를 보고 살아간다&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;lebe dich immer im Blick,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;너를 향해 웃어본다&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;lache in deine Richtung&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;굳세어라 우리 한강&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;sei stark, unser Han-Fluss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;한강 출렁이는 내 인생 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Han-Fluss, mein wogendes Leben,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;한강 흘러가는 내 생명&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Han-Fluss, dahin fließt meine Lebenszeit.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오랜 세월 내려오는 사랑&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Eine Liebe, die schon lange fließt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;깊게 묻어놓은 전설&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eine Legende, die tief begraben liegt.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;날 위해 사나워진 눈물&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Tränen, die um meines Willen getrocknet sind.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Würde ich alle Übersetzungsprobleme aufzählen, wäre dieser Post eine unendliche Geschichte. Nur kurz angerissen: Die gesamte Bildsprache von einem Fluss, der hart sein muss ist kaum zu retten. Die Bilder mit Leben und Fließen sind da schon einfacher zu retten, aber auch hier hat man ein Problem: Das koreanische Insaeng und Saengmyeong können beide im Deutschen nur als Leben übersetzt werden. Sie haben aber eine feine Nuance, die ich im Deutschen mit "Lebenszeit" versucht habe zu retten. Saengmyeong bezeichnet mehr das biologische Leben, frei übersetzt so etwas wie die "Lebensuhr, die tickt".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ein weiteres schönes Problem ist "Sago cheoreom saranghanda". Jemanden lieben wie einen Unfall. Ich bin mir bei meiner Übersetzung nicht gerade sicher, glaube aber analog zu Formulierungen wie "Ich liebe dich wie den Tod", die häufig im Koreanischen sind, das Ganze einigermaßen richtig angepasst zu haben, denn hier ist m.E.n. nicht der Unfall im Negativen gemeint, sondern die "unerhörte Begebenheit", ein unerwartetes Treffen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ganz am Anfang habe ich zudem Maske als Gesicht wiedergegeben. Eine Maske hat im Deutschen automatisch etwas Negatives, im Koreanischen kann Talbakkum aber z.B. auch ganz positiv für einen "Tapetenwechsel" oder eine Renovierung stehen und nicht wie im Deutschen "eine andere Maske aufsetzen" für einen Betrug, eine Lüge, ein Vorspielen. Ein typischer "false friend" für Übersetzer.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ebenso schwierig sind so einfache Details wie "Maldo maneun". Viele Worte kann man in beide Richtungen interpretieren: Viel zu erzählen, unendliche Geschichtenfülle oder als Labertasche. Im Koreanischen mag man traditionell Leute nicht, die viel reden.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Aus diesem Grund langweile ich jetzt auch nicht weiter mit Gedanken zum Übersetzungsprozess, sondern poste zum Abschluss noch das Video, damit man das Lied mit der Übersetzung nachverfolgen kann:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object width="380" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/otaop1Qv05k?fs=1&amp;amp;hl=ko_KR"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/otaop1Qv05k?fs=1&amp;amp;hl=ko_KR" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="380" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-258148877406264445?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/258148877406264445/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=258148877406264445' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/258148877406264445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/258148877406264445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2010/08/ode-den-han-fluss.html' title='한강찬가 Ode an den Han-Fluss'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5444009769960484291</id><published>2010-07-26T06:42:00.000-07:00</published><updated>2010-07-26T08:20:37.681-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dialekt'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><title type='text'>Busaner Dialekt Teil 1 - 부산 사투리 1부</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/TE2cG4Y1HYI/AAAAAAAALUk/NxJATJvqt5s/s1600/untitled.bmp"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 375px; DISPLAY: block; HEIGHT: 232px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5498222362118921602" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/TE2cG4Y1HYI/AAAAAAAALUk/NxJATJvqt5s/s320/untitled.bmp" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Endlich habe ich mal die Muße und die Zeit mich einem meiner Lieblingsthemen zu widmen, dem Dialekt der südlichen Hafenstadt Busan. Ich bin ein großer Freund der südöstlichen Dialektvielfalt. Daegu, Andong, Ulsan, Gyeongju und Busan - all diese Städte teilen das Charakteristikum der meist (!) zum Ende heruntergehenden, sehr melodischen Betonung. Härter als das Standardkoreanisch und zugleich irgendwie niedlich, vertrauenerweckend.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Busaner Dialekt gilt zudem als männlich. Die meisten Koreaner werden sagen, es lasse sich in keinem Dialekt so gut fluchen und schimpfen, so gut einen auf Bad Boy machen wie auf Busaner Dialekt. Wie auch immer, ich finde ihn sympathisch und mir wird von einigen sogar ein leichter südöstlicher Akzent nachgesagt, was sicher daran liegt, dass viele meiner Freunde aus der Ecke sind.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Diese Faszination vieler Leute mit diesem Dialekt, der gesellschaftlich sehr akzeptiert ist, im Gegensatz z.B. zu Chungcheong-Dialekt über den man sich lustig macht und Jeolla-Dialekt, mit dem Rückwärtsgewandheit und Verbrechertum assoziiert werden, führt dazu, dass gerade viele echte Busaner ihren Dialekt duch Nachmacher gefährdet sehen: Ein Blick in einschlägige Foren offenbart lauter Leute, die darum bitten in Busan-Dialekt unterrichtet zu werden und Busaner, die dies kritisieren.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Wie auch immer, ich steige auf den Trend auf und versuche dem deutschen Leser diesen Dialekt etwas näherzubringen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Betonung&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Das wichtigste bei den südöstlichen Dialekten ist die Betonung. Die normale koreanische Sprachmelodie, also die Seouler, dürften die meisten meiner Leser ja grob im Kopf haben. Dementsprechend reicht es ein Video mit recht breitem Busaner Dialekt zu posten, um zu zeigen, wo die Unterschiede liegen. Viel mehr als sich die Sprachmelodie einzuprägen, kann man sowieso nicht machen, wenn man den Dialekt lernen möchte.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="380" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3Vg_LLrUpU8&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/3Vg_LLrUpU8&amp;amp;hl=ko_KR&amp;amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="380" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Die Unterschiede zwischen den einzelnen südöstlichen Dialekten lassen sich vielleicht am einfachsten durch einen Beispielsatz zeigen:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;왜, 내가 누르라고 했나? (Habe ich denn gesagt, du sollst drücken?)&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;1. Busan: 와↘ 내→가 누↗→르→라→캣↗나↘?&lt;br /&gt;2. Daegu: 와↗ 내↗가↘ 누↗르→라캣↗나↗?&lt;br /&gt;3. Gyeongju: 와→ 내↗가→ 누↗르↗라↗캣↗나→? &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Ein weiteres schönes Problem zeigt sich darin, dass es "weniger Silben" gibt im Busaner Dialekt, weil viele Silben vereinfacht werden. Als Schaubild sieht das dann so aus: &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;가! Ga! - Geh&lt;br /&gt;가? Ga? - Der? Der von eben?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;가가! Gaga! - Nimm das mit und verschwinde!&lt;br /&gt;가가? Gaga? - Ist das etwa der? Ist das etwa der von eben?&lt;br /&gt;가 가가... Ga gaga.... - Und dann nimmt man/er/sie das mit &lt;/div&gt;&lt;div&gt;가가 가가~ Gaga Gaga - Ja, das ist der.&lt;br /&gt;가가 가가? Gaga gaga? Also dann ist das der von eben?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;가가 가가가? Gaga gagaga? Ist sein Name Ga?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Ich glaube jetzt sind einige Charakteristika des Busan-Dialekts auf anschauliche Weise klar geworden und letzte Klarheiten beseitigt. Grins. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Wendungen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Aber natürlich geht es beim Busaner Dialekt nicht nur um die Betonung. Auch gibt es ganz spezielle Wendungen, besondere Vokabeln und abgewandelte grammatische Endungen. Dayu sollte man sagen, dass es selbst innerhalb des Dialekts bestimmte Schwankungen gibt, daher ist gerade auf die Rechtschreibung im Koreanischen keine Gewähr. Von Generation zu Generation, von Stadtviertel zu Stadtviertel gibt es verschiedene Sprechgewohnheiten innerhalb des Dialekts, was ich hier wiedergebe sind Annäherungen, kein eindeutiger Dialekt-Duden. Die koreanische Sprachforschung gibt zwar solche Dialekt-Duden heraus, aber dort werden auch nur verschiedene Einzelformen aufgelistet ohne sich für eine besondere als "Standard-Dialektform" auszusprechen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Aber genug der Vorrede, fangen wir mal mit dem klischeehaftesten, typischsten und bekanntesten an, der Begrüßung:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;밥 문나? (Bammuna?) - Hallo/wie geht's (Wörtlich: Hast du gegessen?)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;디질래? Dijillae? - Lust auf Sterben?&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;와 인자 연락하노? Wa inja yeollakhano? - Was meldest du dich erst jetzt? (Keine eigenen Dialektformen drin, aber zeigt sehr gut die Vereinfach des Hochkoreanischen 왜 인제 연락하냐?)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;우야꼬! - Uyakko! - Huch, boah, krass, Mist, Oh Nein (Vielseitig verwendbare Vokabel, die benutzt wird, wenn man überrascht ist oder sich über etwas beklagt, etwas bejammert)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;니 내 존나? - Ni Nae Jonna? - Magst du mich? (Die wohl süßeste und zugleich chauvinistischste Liebeserklärung der Welt. Ein Südost-Mann sagt nicht, dass er eine Frau liebt. Er fragt die Frau, ob SIE IHN mag)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Vokabeln&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;단디(하다) Dandi(하다)- genau, richtig, vollkommen, eindeutig etc. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Eine der beliebtesten Vokabeln überhaupt, vielseitig einsetzbar und irgendwie sehr niedlich. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Beispiel: &lt;/div&gt;&lt;div&gt;시험은 단디 봐라 - &lt;strong&gt;Viel Erfolg&lt;/strong&gt; bei der Prüfung (Wörtlich: Hab den vollen Durchblick bei der Prüfung)&lt;br /&gt;추운데 옷 단디 입고 나가라 - Es ist kalt, zieh dich &lt;strong&gt;warm &lt;/strong&gt;an.&lt;br /&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Um 단디 zu ersetzen, kann man je nach Situation auch sagen: 학시리 (Dialektform von 확실히), 츨즈히 (철저히), 메메 &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;____&lt;/div&gt;&lt;div&gt;문디 Mundi - Alter (Wörtlich: Aussätziger, Pockengesicht) &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Früher wurde Busan viel von den Pocken heimgesucht, es gab viele Aussätzige. Früher war es dementsprechend ein echtes Schimpfwort. Inzwischen hat sich das aber grundlegend geändert und es ist fast schon ein liebevolles Kosewort geworden, was selbst Pärchen untereinander verwenden. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Gerade Typen nennen sich untereinander gerne 문디 자쓱아, wobei das 자쓱 die Dialektform des Hochkoreanischen 자식 (auch so ein "Alter", "Kumpel", "du Sack") ist. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;___&lt;/div&gt;&lt;div&gt;땅감 Ddanggam - Tomate (Wörtlich: Khaki aus der Erde)&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;div&gt;Die Liste wird bei Gelegenheit vervollständigt, dann auch mit mehr Grammatik. &lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5444009769960484291?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5444009769960484291/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5444009769960484291' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5444009769960484291'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5444009769960484291'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2010/07/busaner-dialekt-teil-1-1.html' title='Busaner Dialekt Teil 1 - 부산 사투리 1부'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/TE2cG4Y1HYI/AAAAAAAALUk/NxJATJvqt5s/s72-c/untitled.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-3326484086869392388</id><published>2010-03-01T00:37:00.000-08:00</published><updated>2010-03-01T01:00:24.098-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Zahlen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><title type='text'>Zählen für Anfänger und Fortgeschrittene</title><content type='html'>Zahlwörter oder Numerale, bzw. auf Koreanisch 수사 sind eine der verwirrendsten Elemente des Koreanischen, zumindest für westliche Lernende. Erst mal haben Koreaner zwei Zahlensysteme, was am Anfang echt verwirrend sein kann, denn man weiß nie genau, welches man jetzt verwendet.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Wenn man sagt "zwei Menschen kommen" verwendet man die reinkoreanischen Zahlen, wenn man für die beiden Menschen dann aber "Essen für zwei Personen" bestellt, nimmt man wieder die sinokoreanischen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Für mich sind diese Eigenartigkeiten nach einigen Jahren natürlich nicht mehr fremd und ich benutze sie instinktiv richtig.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Was bei den Zahlwörtern für Dinge ("Katze 1 Tier") die Dinge zudem einfacher macht, ist dass inzwischen zu den meisten komplizierteren Dingen einfach "개" gesagt wird, das Zahlwort für "Stück". Wenn ich beim Supermarkt der Kassierin brav in Schulkoreanisch sage, dass im Einkaufswagen 8 Flaschen liegen (weil ich zu faul bin sie rauszunehmen und einzeln abkassieren zu lassen), dann antwortet sie mir "Ja, 8 Stück".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Früher jedoch gab es wirklich für jede noch so absurde Einheit ein eigenes Wort. Daher ist die Aussage in vielen Lehrbüchern, dass die Numerale im Japanisch viel weiter entwickelt seien, im Grunde genommen falsch. Der Unterschied ist lediglich, dass sie im Japanischen noch differenzierter benutzt werden, geben tut/tat es sie im Koreanischen auch.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Einige Basis-Zahlwörter für Anfänger wären:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;명 - Mensch&lt;br /&gt;마리 - Tier&lt;br /&gt;개 - Stück&lt;br /&gt;걸레 - Paar&lt;br /&gt;벌 - Kleidung&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Immer zu der verwenden nach der Formel: "Spezifische Sache / Zahl / Übergruppe".&lt;br /&gt;Also: Katze 1 Tier, 고양이 1 마리&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Schon etwas fortgeschrittener wären dann Wörter wie z.B.:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;건 - z.B. bei zwei Nachrichten, zwei Meldungen, aber auch Fälle etc. (뉴스 2건, zeigt auch, dass man es ganz normal mit ausländischen Wörtern benutzen kann übrigens)&lt;br /&gt;포기 - bei Gras, Kohlköpfen etc.&lt;br /&gt;채 - Haus&lt;br /&gt;접 - Päckchen, Verpackung&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Doch wirklich interessant wird es, wenn diese Einheiten dann wieder zu neuen zusammengefasst werden.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Zum Beispiel ergeben&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;20 Tiere Weissfisch 1 Kwae (북어 20마리 - 1쾌)&lt;br /&gt;24 Stück Nadeln ergeben 1 Ssam (바늘 24개 - 1쌈)&lt;br /&gt;100 Stück Früchte ergeben ein Jeob (감 100개 - 1접)&lt;br /&gt;20 Stück Tintenfisch ergeben ein Chuk (오징어 20마리 - 1축)&lt;br /&gt;20 Packungen Arznei ergeben ein Je (한약 20접 - 1제)&lt;br /&gt;10 Schüsseln ergeben (nur übereinandergestapelt und zusammengebunden!) ein Juk (그릇 10 개 - 1죽)&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Und zum Schluss mein absoluter Favorit, weil er am einfachsten erklärt, woher diese ganzen Zählwörter herkommen und wozu sie gut waren:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;2 Fische ergeben ein Son (생선 2마리 - 1손)&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Son heisst nämlich schlicht "Hand". Eine "Hand" Fische waren eben 2 Fische. So einfach.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-3326484086869392388?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/3326484086869392388/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=3326484086869392388' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3326484086869392388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3326484086869392388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2010/03/zahlen-fur-anfanger-und.html' title='Zählen für Anfänger und Fortgeschrittene'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5299699571623777330</id><published>2009-10-31T22:29:00.001-07:00</published><updated>2009-10-31T22:39:43.128-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><title type='text'>Verkürzungen</title><content type='html'>Koreaner sind ganz große Klasse im Palavern, im Ausdrücken einfachster Zusammenhänge in unendlichen Wortmonstern und Worthülsen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Genauso gibt es aber eine starke Tendenz relativ einfache Ausdrücke weiter zu verkürzen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Z.B. bei Gerichten:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Aus &lt;strong&gt;Dduk&lt;/strong&gt;baegi &lt;strong&gt;Bul&lt;/strong&gt;gogi, also Bulgogi-Fleisch im Steinguttopf gekocht, wird schlicht Ddukbul.&lt;br /&gt;Ebenso wird aus einem Menü aus &lt;strong&gt;Tang&lt;/strong&gt;suyuk und &lt;strong&gt;Bokk&lt;/strong&gt;eum&lt;strong&gt;bab&lt;/strong&gt; dann Tangbokkbab.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Regeln scheint es recht wenige zu geben. Aus Chamchi Kimchi Jjigae wird z.B. kein Chamkim o.Ä. Auch die angebliche Vorliebe von Koreanern zu 2-er und 4-er Kombinationen wird oft ad absurdum geführt. Z.B. bei Kingwangjjang. (King, König, der beste)&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Schön sind auch Ausdrücke aus der Chat-Sprache, die den Weg ins "echte Leben gefunden haben"&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Oft begegnet mir z.B. ein:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Jueltoe (즐퇴),&lt;/strong&gt; was die Abkürzung für Juelgeoun Toegeun, also "Schönen Feierabend" ist, aber wer in Deutschland würde "Schöfei" sagen?&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Genauso schön: &lt;strong&gt;Yeolgong (열공)&lt;/strong&gt; , Abkürzung von Yeolshimhi gongbuhae "Lerne fleissig" bzw. etwas freier "Erfolgreiches Lernen".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Genau das tue ich jetzt auch wieder. Also in diesem Sinne wünsche ich mir Mal selbst "Erflern"!&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5299699571623777330?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5299699571623777330/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5299699571623777330' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5299699571623777330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5299699571623777330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2009/10/verkurzungen.html' title='Verkürzungen'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-7901583383157722399</id><published>2009-05-29T20:36:00.000-07:00</published><updated>2009-05-29T21:07:35.525-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Aktuelle Vokabelliste</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Es gibt nichts Besseres fürs Vokabellernen als sich stundenlang vor den Nachrichtensender YTN zu setzen und die dortige Berichterstattung anzuschauen. Nachrichtensender haben so die Angelegenheit auch nicht mehr zu wissen als normale 5-Minuten-Nachrichten, das Ganze aber unendlich breit zu treten und ständig zu wiederholen. Was jetzt für den reinen Fernsehgenuss hinderlich ist, macht doch zumindest Sinn, wenn man noch Koreanisch lernt. Ich präsentiere im Folgenden also meine - zugegebenermaßen leicht makabre - Vokabelliste der letzten Tage, ergänzt um ein paar Begriffe, die ich schon wusste, aber vielleicht ganz interessant für andere Lerner sind.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nordkorea&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;안보리 - Sicherheitsrat&lt;br /&gt;단거리미사일 - Kurzstreckenrakete&lt;br /&gt;장거리미사일 - Langstreckenrakete &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;핵실험 - Atomtest &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;발사 - Abschuss (einer Rakete) &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;발사대 - Abschussrampe&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;국방부 - Verteidigungsministerium &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;재래식 전쟁 - Traditioneller Krieg, (konventioneller Krieg)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;휴전 - Waffenstillstand&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;후계체제 - Nachfolgesystem (fuer Kim Jong-il)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Roh / Trauer&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;국민장 - Volksbegräbnis (zweithöchste Stufe eines Staatsbegräbnisses)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;국장 - Staatsbegräbnis&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;추모 - Andenken an verstorbene Person&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;추모객 - Besucher am Gedenkaltar fuer Verstorbenen&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;분향소 -Woertlich "Raeucherstaebchenstaette", oeffentlicher Traueraltar, an dem man dem Toten gedenkt, Raeucherstaebchen entzuendet und Chrysanthemen niederlegt. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;헌화 - Oben genanntes Niederlegen von Blumen am Traualtar oder Grab&lt;br /&gt;투신자살 - Sprung in den Tod (Felsen, Zug, Wasser)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;조문 (弔問) - Kondolenzbesuch&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;조문 (弔文) - Trauerschreiben, Kondolenzschreiben, auch: Begraebnisrede&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;안치 - (temporaeres) Einschreinen der Urne &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;입관식 - Zeremonie des Einsargens des Leichnams &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;영결식 - Trauerfeier&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;운구차 - Leichenwagen&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;운구행렬 - Trauerzug hinter dem Leichnam &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;유족 - Hinterbliebene &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;유골 - sterbliche Ueberreste (z.B. Asche nach Einaescherung)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;(유해)화장 - Einaescherung&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;시체 - Leichnam&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;발인 - Tragen des Leichnams aus dem Haus &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;노제 - Gedenkzeremonie beim Tragen des Leichnams aus dem Haus &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-7901583383157722399?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/7901583383157722399/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=7901583383157722399' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7901583383157722399'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7901583383157722399'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2009/05/aktuelle-vokabelliste.html' title='Aktuelle Vokabelliste'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8725376744442089353</id><published>2008-12-10T05:29:00.000-08:00</published><updated>2008-12-10T05:41:12.830-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lied'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Übersetzen von Kultur</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Auf diesem Blog habe ich bekanntlich eine ganze Menge Lieder übersetzt und eine ganze Menge von diesen sind schnell runtergebrochen. Bei manchen von diesen macht es nichts, denn sie sind moderner Pop, der zwar nicht exakt so, aber so ähnlich genauso in Tokyo, Los Angeles oder London gesungen werden könnte. Doch je "kultureller" ein Text wird, desto schwieriger wird bekanntlich die Übersetzung. Dabei sind es weniger die offensichtlichen Unterschiede, die Probleme machen, denn sie fallen zunächst dem Übersetzer auf, der sie dann meist so übersetzt, dass auch in der Übersetzung ein wenig der Auffälligkeit bleibt.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Wenn der Protagonist Kimchi isst, dann lässt man es in der Übersetzung entweder so stehen, fügt einen ungelenken Zusatz wie "die koreanische Nationalspeise" hinzu oder oder oder. Wenn dabei etwas veloren geht, dann ist das schade, aber noch nicht das Schlimmste. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Viel schlimmer ist z.B., wenn man in die falsche Richtung gelockt wird. Eines der Hauptprobleme bei einer Übersetzung von "Jindallae Ggot" (Azalee) ins Spanische war z.B., dass die Azalee dort ein der Königsfamilie vorbehaltenes Gewächs war; überaus teuer, kulturell sehr mit Bedeutungen von Luxus, Exklusivität und Seltenheit aufgeladen. Im Gedicht jedoch hat die Azalee die Bedeutung von "kostenloses Geschenk der Natur", da der Mann nichts anderes streuen kann als das, was er findet. Die Azaleen vom Yaksan sind zwar besonders schön, aber sie wachsen zu Abermillionen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Ist der Sprecher in "Azalee" also im Koreanischen ein einfacher, armer Mann, der seiner Geliebten nichts bieten kann als die Einfachheit wunderschöner Blumen, wird er trotz texttreuer Übersetzung im Spanischen zu einem extrem reichen, ja wahrscheinlich sogar adligen Herren, der seiner Geliebten den Weg über und über mit den seltenen Azaleen bestreut. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://askakorean.blogspot.com/2008/12/lesson-in-cultural-gap-through-exercise.html"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Ein ähnliches Beispiel bringt &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;der Betreiber des wirklich schönen Blog "Ask A Korean", indem er versucht eines von meinen sehr geliebten Liedern, Jilleggot von Jang Sa-ik, zu übersetzen. Im Gegensatz zu mir nimmt er sich aber die Zeit auf den Text einzugehen und liefert seinen Lesern eine genaue Beschreibung des Übersetzungsprozesses. Faszinierend - als würde ich mir selbst beim Übersetzen zusehen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Es zeigt wie schwer es sein kann, so einen einfachen Text von nicht Mal 100 Worten über einfache duftende Blumen zu übersetzen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8725376744442089353?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8725376744442089353/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8725376744442089353' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8725376744442089353'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8725376744442089353'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/12/bersetzen-von-kultur.html' title='Übersetzen von Kultur'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5925518677983552947</id><published>2008-11-17T02:40:00.000-08:00</published><updated>2008-11-17T02:59:36.684-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Joseon'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='UNESCO'/><title type='text'>Böse Tauben</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Die Joseonwangjosillok (Wahre Aufzeichnungen über die Joseon-Dynastie) gilt wohl zurecht als die detaillierteste historische Aufzeichnung der Weltgeschichte und wurde im Zuge der Schaffung des Weltdokumentenerbes sofort in der ersten Runde zum Weltdokumentenerbe hinzugefügt. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ein Grund hierfür war wiederum aber auch ein Faktum, das in der koreanischen Geschichte eher selten ist: Die komplette Überlieferung des historischen Werkes samt einiger Rohfassungen und Aufzeichnungen über die Aufbewahrung und Archivierung. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Dass dieses Erbe in seiner langen Geschichte immer wieder Bedrohungen durch einfallende Mandschuren und Japaner ausgesetzt war und die Aufbewahrungsorte immer wieder verlegt werden mussten, gehört in Korea zumindest zum Allgemeinwissen. Die größte Bedrohung aber begegnete der Chronik bereits vor dem Einfall der Barbaren und diese Geschichte habe ich heute durch Zufall gelesen. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Während der Regentschaft seiner Majestät Jungjongs (Reg. 1506-1544), der übrigens ganz nebenbei der König ist, der Daejanggeum als Leibärztin hatte, wäre die Chronik nämlich fast verloren gegangen als die Lagerstätte fast komplett abfackelte. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Der Grund?&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Eine dumme Taube hatte sich verflogen und Chaos angerichtet. Den Rest kann ich mir nicht zusammenreimen. Entweder hat die Taube die Lampen umgestoßen oder die Leute, die sie rausscheuchen wollten, waren es. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Fest steht: Tauben sind die Ausgeburt des Teufels und verantwortlich für große Katastrophen. Tauben müssen allesamt ausgerottet werden und die Wiedergeburt von Seelen als Tauben muss unterbunden werden. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5925518677983552947?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5925518677983552947/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5925518677983552947' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5925518677983552947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5925518677983552947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/11/bse-tauben.html' title='Böse Tauben'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8586808610274471286</id><published>2008-10-18T05:25:00.000-07:00</published><updated>2008-10-18T05:49:44.952-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dialekt'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Koreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mittelkoreanisch'/><title type='text'>Jeju-Dialekt |</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Das heutige Thema bei GomSeonsaeeng ist der wohl unkoreanischste Dialekt des Koreanischen, der Dialekt der Insel Jeju. Galt er vor einigen Jahren noch als vom Aussterben bedroht, ist er inzwischen als Marketing-Mittel entdeckt worden und wird breit gefördert. Ähnlich wie im Falle Okinawas ist Jeju durch seine große Entfernung vom Festland lange Zeit relativ unabhängig von den Entwicklungen des Festlandes gewesen und konnte so einige sehr besondere Eigenheiten entwickeln oder gar die des Festlandes länger konservieren als es dort möglich war.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;So gilt der Jeju-Dialekt als der einzige, in dem das "Arae-a", ein Vokal des Mittelkoreanischen, den es im modernen Koreanisch nicht mehr gibt, überlebt hat und eine wichtige Rolle spielt.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Passend zu meinen Reisevorbereitungen gab es heute bei Sponge ein wirklich lustiges Kuriosum: Der Billig-Carrier Jeju Air gibt seit einigen Monaten seine Kabinen-Ansagen nicht nur in Hochkoreanisch durch, sondern auch in Jeju-Dialekt als würde es sich um einen Flug ins Ausland handeln. Auf jedem Flug ist mindestens eine Stewardess an Bord, die fließend Dialekt schreibt, damit ältere Passagiere sich wohl fühlen. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Und warum so etwas gar nicht so unangebracht ist, zeigt ein Blick auf die Ansagen. Und lasst Euch gesagt sein, wirklich gesprochen hört sich das ganze noch viel fremder an als geschrieben:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;손님 여러분, 잘도 반갑수다게. 저는예, 제주도출신 곱딱하고 요망진 ---승무원이우다. 즐겁게 모시는 제주항공과 함께 해줭 잘도 고맙수다.이 비행기는 다 알지예? 제주도까지 데려다주는 ----편 이우다예~ 제주도까지 비행시간은 얼마 안걸려마심. 55분(서울출발편, 부산출발편은 30분)이면 되난 막 조들지말앙 기다립써.겅하고 안전하게 제주까지 데려다 줄 기장은 ----이우다.담배가 피고 싶어도 호끔만 촘앙 이십써. 법으로 금지되 있는거라부난 나도 어떵못해마씸. 겅허난~ 제주도 갈 때까지는 피면 안됩니다예.혼사람에 호나씩 가지고 댕기는 전화기 있지예~ 휴대폰이랜 하는거, 그건 다들 알앙 잘 꺼줍써.우리가 뭐랜 고람신디 왁왁허지예? 겅해도 알앙 잘 갈꺼난 조들지 맙써.제주까지 잘 모셔다드리잰 막~ 노력허는 우리 제주항공허고 고치해줭 잘도 고맙수다. 제주도까지 가는 동안 편히쉽써예.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Nach der Ankunft gibt es folgenden Text:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;br /&gt;손님 여러분, 제주까지 와줭 잘도 고맙수다. 비행기가 안멈춰신디 좌석벨트 풀엉 일어서믄 다칠수도 이시난예. 좌석벨트 표시가 꺼질 때까지는 호끔만 촘앙 기다립써게.겅허고예~ 가지고온 물건들은 잘 챙경가졍갑써. 비행기에 놔똥 내리는거 없게 맹심하고예자꾸 고람수다마는 우리 제주항공에 타줭 잘도 고마워 마씸. 우리 제주항공은예, 제주영 서울부터 댕기기 시작행, 서울이영 양양, 제주영 부산도 다념수다.손님들신디 좋은 것만 주잰허는 제주항공과 고치 제주까지 오느라 폭삭 속아수다.이뿌고 요망진 우리 제주항공 승무원들 보잰하믄, 서울 갈 때 또 우리 제주항공 타사 됩니다예. 타줭 고맙고 다들 맹심행 잘들어갑써. 담에 또 보게마씸예~&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Genial. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8586808610274471286?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8586808610274471286/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8586808610274471286' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8586808610274471286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8586808610274471286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/10/jeju-dialekt.html' title='Jeju-Dialekt |'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6736974872950969042</id><published>2008-10-11T01:05:00.000-07:00</published><updated>2008-10-11T01:42:49.384-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Konferenz'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Literatur'/><title type='text'>Land des Redens | 말씀의 나라</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Die diesjährige Konferenz von Koreanisch-Übersetzern war durchaus ein Erfolg, da sich die Teilnehmerzahl trotz weniger Panelisten fast vervierfacht hatte, wie sich überhaupt das ganze Ambiente wohl nach Aussagen derjenigen, die letztes Jahr dabei waren, deutlich verbesser habe. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Für uns gab es zwei Tage lang einen Haufen Vorträge von Experten auf dem Gebiet der (koreanischen) Literatur und Übersetzung, was auch meine ersten Treffen mit koreanischen Autoren ermöglichte. Womit wir auch schon beim besten Aspekt der Konferenz angelangt wären: Neben den Übersetzern aller Ausbildungs- und Erfahrungslevels waren natürlich auch Offizielle der Förderer, Autoren aus Korea und anderswo, Literaturkritiker, Journalisten etc. anwesend, sodass man wirklich ein Treffen hatte, bei dem man das Hauptproblem von allen Seiten analysieren konnte. Und dieses Problem ist das Gleiche wie bei so ziemlich allen anderen Bereichen, denen man "koreanisch" voranstellen kann:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;em&gt;Woran liegt es, dass koreanische Literatur (=Hochkultur der Moderne) nicht wahrgenommen wird?&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Erwartungsgemäß spielten sich alle gegenseitig den Schwarzen Peter zu. Für die Übersetzer waren die Förderer mit ihren Regularien das Problem, für die Autoren die Übersetzer, die oft keine Ahnung hätten, für die Kritikerfraktion waren es natürlich die Autoren, die nur Stuss schreiben, den man international nicht lesen will und die Förderer schoben die Verantwortung in alle Richtungen, vor allem aber auf die Regierung. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Tatsächlich aber gab es einige Hauptargumentationslinien, die ein amerikanischer Übersetzer mit mehr als 25 Jahren Berufsübersetzung sehr prägnant und zur Freude der Zuhörer unter dem Titel "Land des Redens" zusammenfasste. Korea ist sich seiner Probleme bewusst, sie werden bis zur Selbstaufgabe diskutiert und von allen Seiten beleuchtet. Und dann nimmt keiner das Heft des Handelns in die Hand, sondern alle bedanken sich beartig für die Anregungen und gehen nach Hause. Und damit hat er zu einem gewissen Punkt auch Recht. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Weitere Punkte sind aber ebenso offensichtlich und wurden durch seine allgemeine und sehr polternde, ja polemisierende Art doch unter den Teppich gekehrt. Ein spanischer Professor, ein anderer amerikanischer Professor von der Yonsei und ein koreanischer Literaturkritiker fassten das in ihren Vorträgen pragmatischer und ruhiger zusammen:#&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Fixierung: &lt;/strong&gt;Die Förderinstitute (KLTI und Daesan Foundation) brauchen Erfolge, was sie dazu neigen lässt, moderne Werke zu fördern, am besten von Autoren, die erfolgreich sind (da muss man nicht beweisen, warum derjenige jetzt übersetzenswert ist) und am allerliebsten von Autoren, die noch leben, damit man ihm irgendwann mal einen Literaturnobelpreis zusprechen kann. Und bis zu einem gewissen Grade kommt es einem wirklich so vor als würde auch hier Kulturexport nicht um der Kultur Willen geschehen, sondern lediglich, um einen der letzten internationalen Preise/Titel, den man noch nicht bekommen hat, einzuheimsen. Mit Prof. Hwang war es dasselbe Spiel. Er hatte Quoten zu erfüllen, er sollte international agieren, damit er den Nobelpreis holt. Diese Quoten (so und so viele Werke pro Jahr, von so und so viel Autoren in so und so viele Sprache) sind der Tod für qualitätvolle Übersetzungen. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Qualität: &lt;/strong&gt;Die Qualität ist eine Münze mit zwei Seiten. Sowohl die Qualität auf Seiten der Autoren ist wichtig als auch die Qualität auf Seiten der Übersetzer. Auf beiden Seiten gibt es eine Menge möglicher Kritik. Auch hier preschte O*Rourke vor, indem er meinte, dass die moderne Literatur schlecht sei, schlicht nicht lesenswert. Und tatsächlich kann ich ihm in vielen Fällen zustimmen. Quasi alle Panelisten waren sich einig, dass die koreanische Literaturelite, die in den 70ern und 80ern durch Literatur ihr Engagement für Demokratie unterstützten und aufrütteln wollten, die Zeichen der Zeit kaum erkannt haben. Der Trend der internationalen Literatur geht seit Jahren, Jahrzehnten weg von politischer Literatur, von Kapitalismuskritik als solcher hin zur Nabelschau der menschlichen Existenz, die zwar auch sein gesellschaftliches Umfeld umfasst, aber viel universeller ist als den Überlebenskampf von Herrn Kim aus Seoul zu zeigen. Diese Universalität, die viele japanische Autoren inzwischen gefunden haben, fehlt vielen der großen koreanischen Autoren vollkommen.  &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Daraufhin kam dann gleich die Frage eines Autors, wo denn koreanische Literatur noch koreanisch bleibe, wenn man universelle Menschen beschreibe. Woraufhin der amerikanische Literaturprofessor klasse konterte:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Der Musikproduzent Park Jin-young meinte einmal auf eine Interviewfrage, ob er koreanische Musik in seine amerikanischen Produktionen einzumischen versuche, dass das schon die falsche Frage sei. Selbst wenn er sich 100% anstregen würde, amerikanische Musik zu produzieren, bliebe immer noch der Faktor, dass er selbst Koreaner sei und dadurch automatisch koreanische Elemente und Denkweisen in seine Kunst einfließen. Fand ich wirklich eine sehr schöne Zusammenfassung des Problems. Sicher, ich find "echt" koreanischen Humor, diese Wärme, die von bestimmten Bildern ausgeht, auch unglaublich toll, aber das lässt sich nun mal ohne Koreanistik-Ausbildung nicht nachfühlen für einen europäischen Leser. Damit muss man sich halt abfinden.  &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;strong&gt;Begrenzung: &lt;/strong&gt;Hinzu kommt, dass der koreanische Literaturmarkt als Mikrokosmos nicht kompatibel ist mit den großen Märkten der Welt. Koreaner schreiben am liebsten Kurzgeschichten, Logik ist kein Muss, am liebsten hat man Gedichte, die bekannte Motive aufnehmen. Hinzu kommt ein Schwall an einfacher Literatur (historisierende Stoffe, Internetnovellen etc.). Das ist das, was sich in China und Südostasien reissend verkaufen lässt, nicht aber in Europa. Europäer lesen Romane, Romane, die sie lachen und nachdenken lassen. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Im Endeffekt waren sich dann wohl alle einig, dass es wieder einmal auf das koreanische Image als solches ankomme und auch Phänomene wie die Hallyu nichts zur Verbreitung von Hochkultur beitragen können. Ein japanischer Journalist fragte mal den wohl bekanntesten koreanischen Übersetzer ins Japanische auf einer Pressekonferenz: "Ich wusste gar nicht, dass in Korea auch richtige Literatur geschrieben wird, die über das Niveau von TV-Dramas hinausgeht". &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Die Hallyu hat Korea damit gar nicht allzu viel gutes getan in Asien: Korea wird als Produzent seichter Popkultur wahrgenommen, die die zarten Anfänge der Rezeption von echter Kunst vollkommen überrollt hat, so wie das eine Welle eben tut. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Also, ein harter und steiniger Weg auf dem Weg zu Weltruhm, bei dem sich alle Beteiligten an die eigene Nase fassen sollten. Dass sich die Kritik aber aufs KLTI konzentrierte, fand ich doch gelinde gesagt unfair. Wenn irgendjemand mit Programmen wie dem unsrigen, Autorenprogrammen etc. eine systematische Aufbauarbeit leistet, dann doch wir. Dass Dinge falsch laufen, das ist ja klar, aber unsere Professoren so abfällig und überheblich zu behandeln als wären sie die letzten Bürokraten ohne jegliche Ahnung von der Welt, das war doch unschön. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Es ging so weit, dass besagter Kevin ORourke beim Abschlussdinner unseren von allen sehr geschätzten Prof. Kim Yun-jin ins offene Messer laufen liess, indem er ihm erst zugesagt hatte einen Toast zu sprechen und dann nur kurz meinte "er könne jetzt nicht, weil er zu aufgeregt sei, zu erfahren, ob ein Koreaner den Literaturnobelpreis bekommen hätte". Scheiß Art sowas. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6736974872950969042?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6736974872950969042/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6736974872950969042' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6736974872950969042'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6736974872950969042'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/10/land-des-redens.html' title='Land des Redens | 말씀의 나라'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4987903787502560118</id><published>2008-10-06T09:33:00.000-07:00</published><updated>2008-10-06T10:18:34.635-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Epik High - One</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Beim heutigen Liedtext nehme ich einen traurigen Trend in Korea auf, der aber vielleicht mal ein wenig Licht wirft auf eines der Hauptprobleme der koreanischen Gesellschaft: Selbstmord. Selbstmorde gibt es überall, Verzweiflung und das Gefühl nicht mehr mit dem Leben fertig zu werden sind in Korea nicht weiter verbreitet als anderswo. Es sind kulturelle Eigenheiten, mangelnde Unterstützung und mangelnde Hilfsangebote. Zum Psychologen zu gehen, ist nach wie vor verpönt, der Weg aus dem Leben zu scheiden, nach wie vor derjenige, den man als am einfachsten für alle Beteiligten ansieht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Epik High haben sich in ihrem 5. Album der Thematik angenommen und das ganze in einen sehr schönen Song verpackt, der ohne den Text durchaus als Clubmusik durchgehen könnte. Trotzdem ist er unglaublich intensiv, was insbesondere Jiseon, eine der schönsten Stimmen Koreas, mit ihren Einsprenklern unterstützt. Auch das Video ist verstörend, aber passt zum Thema, wenn es auch die letzten Fragen unbeantwortet lässt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="344" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WNnkbwFo9hU&amp;amp;hl=ko&amp;amp;fs=1"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/WNnkbwFo9hU&amp;hl=ko&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;Epik High - One&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그대, 눈물이 볼에 쏟아지는 걸&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Die Tränen schießen die Wangen entlang,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이유 없이 쏟아지는 걸&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;sie schießen ohne Grund&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아무도 모르죠 심장 속의&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;und niemand weiß es. In deinem Herzen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;유리 조각 폭풍이 몰아 치는 걸&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;tobt ein Sturm aus Glasscherben.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;상처가 병이 되서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wunden werden chronisch,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;모든 문이 벽이 되서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;alle Türen werden zu Wänden.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;거울 속의 내가 적이 되서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Das Ich im Spiegel wird zum Feind,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아프죠&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;das tut sicher weh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아무도 그댈 모르게 가두고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Schließt Dich ein, damit niemand an Dich rankommt,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;숨을 조르게 놔두고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;dein Atem wird flach,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;끝을 고르게 만들죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;und wirst getrieben, ein Ende zu machen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;참 나쁘죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ist das nicht schlimm?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이 세상 속에 설 이유 없앴죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Der Grund auf der Welt zu bleiben, ist nicht mehr da.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;돌아갈 길을 선택도&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ohne die Möglichkeit zurückzugehen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;없이 마냥 걷겠죠&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;würdest Du bis zum Ende gehen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내 맘보다 그대 숨이 먼저 멎겠죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Dein Atem würde früher erlöschen als mein Herz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;상처, 흉터, 눈물이 흐르고&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Wunden, Narben, Tränen fließen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;죽음 속을 헤매던&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Im Tode verirrt,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;널 내가 구해줄게&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;ich werde Dich retten.　　　&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어둠 속을 걷고 있을 때&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wenn ich durch die Dunkelheit laufe,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어둠 속에 네가 사로잡힐 때&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wenn Du von der Dunkelheit eingenommen wirst,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내 숨이 같이해&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Atme ich mit dir&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;넌 나의 구원&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Du bist meine Rettung,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내게 손을 건네준 그대&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Du bist der, der mir die Hand gereicht hat,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;세상 속의 문이 네게 닫힐 때&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;als alle Türen der Welt sich vor mir schlossen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내 손을 바칠게&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ich biete dir meine Hand an. 　　　&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;세상에 불을 지른 그대 손이죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Es sind Deine Hände, die ein Feuer in der Welt entzünden.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;사람들의 눈가림은 그대 몫이죠&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Es ist Dein Anteil an der Welt, um den die Menschen Dich betrogen haben.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그대 눈에 비추던&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;In Deinen Augen leuchtete&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;고통이란 별이 그대 도시죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;ein Stern namens Schmerz, das ist ein Bild von Dir.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아직도 꿈을 베나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Schlummerst Du noch, Träumst Du noch?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;숨을 세나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Zählst Du noch die Atemzüge?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;쏟아버린 눈물 깊이를 재나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Berechnest Du noch die Tränen, die geflossen sind?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;희망은 가라앉는 종이밴가요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ist Hoffnung denn ein gesunkenes Papierschiffchen?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;슬프죠&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ist das nicht traurig?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;혹시 밤에 잠에 흠뻑 젖어 깨나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wachst Du noch schweissgebadet auf?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;양심이 땅에 기며 버벅대나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Bricht Dein Gewissen noch zusammen, wenn Du auf dem Boden kriechst?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;끝이라고 생각되나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Denkst Du es wär das Ende?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;괜찮아요 cuz I understand&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Es ist in Ordnung, cuz I understand.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내가 고장난 그 몸의 흉터&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Um die kaputten Narben dieses Körpers,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;산산조각난 그 혼의&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;die zersplitterten versteckten Tränen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;숨겨버린 눈물도 지워 줄게요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;dieser Seele, werde ich mich kümmern.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그대 손을 내 손에 움켜쥐고 믿어줄게요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ich lege Deine Hand in meine Hand und glaube an Dich.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;상처가 있나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Hast Du noch Wunden?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;흉터가 있나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Hast Du noch Narben?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어둠 속에서 헤매고 있나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Bist du noch im Dunkeln verloren?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;상처가 있나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Hast Du noch Wunden?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;흉터가 있나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Hast Du noch Narben?&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4987903787502560118?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4987903787502560118/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4987903787502560118' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4987903787502560118'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4987903787502560118'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/10/epik-high-one.html' title='Epik High - One'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6837589561251908422</id><published>2008-09-19T05:39:00.000-07:00</published><updated>2008-09-19T06:03:23.517-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sprichwort'/><title type='text'>Sprichwort der Woche</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Ein von den Zeichen her sehr einfaches, der Bedeutung nach aber sehr tief gehendes Sprüchlein stand heute im Zentrum des Kurses zur Koreanischen Geistesgeschichte. Seit nun mehr 9 Unterrichtsstunden versucht uns Prof. Park von der Waedae beizubringen, was der "기막힌 맛" der koreanischen Philosophie ist. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Auf dem Weg dahin begegnen einem unverhofft doch Dinge, die einem aus der westlichen Philosophie sehr bekannt vorkommen. &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt; 知不知上 不知知病&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;  지  부   지 상    부  지  지  병 &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;스스로 알면서도 모르는 체하는 것은 좋은 것이며명백히 모르면서도 아는 체하는 것은 병이다&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Kurzgefasst: Etwas zu wissen, aber unwissend zu tun, ist gut, während unwissendermaßen zu tun als wisse man, schlecht ist.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Die Zeichen im Einzelnen:&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;知 지 - wissen&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;不 부 - nicht &lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;上 상 - oben (hier: gut)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;病 병 - Krankheit (hier: schlecht)&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6837589561251908422?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6837589561251908422/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6837589561251908422' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6837589561251908422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6837589561251908422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/09/sprichwort-der-woche.html' title='Sprichwort der Woche'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8649688034787627150</id><published>2008-09-02T03:28:00.000-07:00</published><updated>2008-09-02T03:58:56.269-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><title type='text'>Koreas lustigste Dorfnamen</title><content type='html'>Seit ich wieder in Korea bin, kann ich wieder die tollste Fernsehserie der Welt schauen, Sponge, in der die sinnlosesten Dinge Koreas gezeigt werden. So auch dieses Mal mit den lustigsten Dorfnamen, die sich in Korea erhalten haben. Schon lustig, auch wenn die meisten Dörfer ganz einfach mit Hanja aufzulösen sind. Woran ich mich noch erinnern kann, sind folgende:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;대머리&lt;/strong&gt; - "Glatze"&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;닭머리마을&lt;/strong&gt; - "Hühnerkopfdorf"&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;목소리&lt;/strong&gt; - "Stimme"&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;야동리&lt;/strong&gt; - Porno-Dorf&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;대박리&lt;/strong&gt; - Riesending-Dorf (im Sinne von großer Erfolg)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;목욕리&lt;/strong&gt; - Badedorf (der Witz hier ist, dass es zwar seit 500 Jahren so heisst, aber es nie ein Bad&lt;br /&gt;gab)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;거기리&lt;/strong&gt; - "Das Dorf da"&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;객사리&lt;/strong&gt; - "Sterben in der Ferne"-Dorf&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;압사리&lt;/strong&gt; - "Sterben durch Zerquetschtwerden"-Dorf&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;설마리&lt;/strong&gt; - "Jetzt echt?"-Dorf?&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;철수마을&lt;/strong&gt; - Michael-Müller-Dorf (Es gibt uenendlich viele "Cheolsu" in Korea, in dem Dorf aber&lt;br /&gt;nur einen einzigen)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오락리&lt;/strong&gt; - Vergnügungsdorf&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;배꼽마을 &lt;/strong&gt;- Bauchnabeldorf (Es heisst tatsächlich so, weil es das geographische Zentrum der&lt;br /&gt;koreanischen Halbinsel bildet)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;주정리 &lt;/strong&gt;- Unter-Alkoholeinfluss-handeln-Dorf (wie dieser Name wohl zustande gekommen ist&lt;br /&gt;^^)&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8649688034787627150?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8649688034787627150/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8649688034787627150' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8649688034787627150'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8649688034787627150'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/09/blog-post.html' title='Koreas lustigste Dorfnamen'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1887951873087424888</id><published>2008-08-31T11:22:00.000-07:00</published><updated>2008-08-31T11:32:05.806-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Literatur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tipp'/><title type='text'>Neues aus Goms Bibliothek</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Meine Erfahrungen mit koreanischer Literatur im Original konnte ich bis vor einiger Zeit an einer Hand abzählen und dachte mir, dass das ein großes Manko werden wird jetzt in der Akademie. Inzwischen hat sich alles ein wenig geändert, aber mein Verlangen mich ein wenig aufs Laufende zu bringen, hat sich nicht bremsen lassen. Auch wenn ich Literatur im Sinne von "Nicht Fachliteratur, nicht Sachbuch" im Allgemeinen eher vermeide, konnte ich mich jetzt nicht zurückhalten und habe schon vor 2 Tagen endlich mal wieder koreanische Bücher gekauft. Was soll man auch machen, wenn man jeden Tag zwei Mal an Bandi's &amp;amp; Lunis vorbeikommt....^^;;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Meine Wahl fiel zunächst auf folgende 4 Bücher, die ich alle empfehlen kann, auch wenn sie thematisch wohl eher zu speziell sind.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SLq_EgOnknI/AAAAAAAAFm0/GiCVzsPOK2A/s1600-h/ë´‰ì€ì‚¬+022.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240711200490623602" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SLq_EgOnknI/AAAAAAAAFm0/GiCVzsPOK2A/s320/%EB%B4%89%EC%9D%80%EC%82%AC+022.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zunächst mal der etwas schwerere Stoff. &lt;strong&gt;"Korean Literature. Its Classical Heritage and Modern Breakthroughs"&lt;/strong&gt; ist in einer Reihe erschienen zum 60. Jubiläum des KoreaJournals, das auch heute hauptsächlich die Quellen für Hausarbeiten in der Koreanistik liefert, wenn man noch kein Koreanisch kann. So ist dieses Buch auch vor allem eine Zusammenstellung der bedeutendsten Aufsätze der koreanischen Literaturwissenschaft der letzten Jahre, auf Englisch übersetzt und thematisch geordnet. Von sehr interessant bis absolut unverständlich ist alles dabei, aber das will man mit so einem Kompendium wohl auch erreichen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;"Gongja-ga jugeoya nara-ga sanda" (Nur wenn Konfuzius stirbt, kann das Land leben)&lt;/strong&gt; ist eine Kritik am starken Konfuzianismus, der noch immer die koreanische Gesellschaft beherrscht und wurde beim Erscheinen viel rezipiert. Im Zuge der Konfuzianismus-Welle, die Korea vor einigen Jahren wieder erfasste, entstanden auch viele Repliken auf das Werk. Das Buch selbst ist betont radikal und unausgeglichen, unreflektiert. Man könnte sagen, dass der Herr auf Krawall setzt und den hat er bekommen. Dabei sind viele seiner Thesen durchaus interessant und erörternswert. Auf jeden Fall ein guter Einstieg in die Thematik.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SLrAZVEe1ZI/AAAAAAAAFm8/NuItNOg0Rig/s1600-h/ë´‰ì€ì‚¬+020.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5240712657784198546" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 10px 10px 0px; CURSOR: hand" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SLrAZVEe1ZI/AAAAAAAAFm8/NuItNOg0Rig/s320/%EB%B4%89%EC%9D%80%EC%82%AC+020.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Hanok jitneun iyagi (Vom Bauen eines Hanoks)&lt;/strong&gt; ist, wie der Name schon sagt, die Geschichte vom Bauen eines Hanoks in Seouls Altstadt, Bukchon. Zwei (Lebens-)künstler beschreiben hier sehr anschaulich, was es für Probleme gibt, die alt Bausubstanz zu erhalten, die Fördergelder richtig einzusetzen, wie man das Viertel entwickeln sollte etc. Alles sehr anschaulich gehalten und wie gesagt vom kleinsten Detail bis zu weitreichenden Beobachtungen ein toller Leitfaden für alle, die sich für das Thema interessieren und sich schon immer mal gefragt haben, was so ein Hanok in dieser Lage kostet und was es für Schwierigkeiten auf dem Weg zum eigenen Traumhaus gibt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Penguin News&lt;/strong&gt; wurde als Buch des Jahres 2006 ausgewählt und ist inzwischen zurecht in mehrere Sprachen übersetzt, leider im Deutschen noch nicht veröffentlicht, obwohl eine gute Übersetzung im KLTI vorliegt. Worum es im Buch geht, ist aus den ersten Seiten noch nicht so wirklich zu erschließen und das ist der Reiz. Es ist einfach ein junger Student, der sehr viel oft sehr abgedrehtes Weltwissen in seine Beobachtungen der Umwelt einstreut und so viele sehr schöne Passagen erzeugt. Auf jeden Fall ein tolles Buch, sehr empfehlenswert, insbesondere, wenn man im Koreanischen nocht nicht ganz so flüssig ist, weil er sehr verständlich und einfach schreibt und trotzdem (oder deshalb?) eine gute Wirkung damit erzielt, die das Ziel seines Buches unterstreicht: Wir sind nicht geboren, um besonders großartig zu leben, wir leben um zu leben. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1887951873087424888?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1887951873087424888/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1887951873087424888' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1887951873087424888'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1887951873087424888'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/08/neues-aus-goms-bibliothek.html' title='Neues aus Goms Bibliothek'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SLq_EgOnknI/AAAAAAAAFm0/GiCVzsPOK2A/s72-c/%EB%B4%89%EC%9D%80%EC%82%AC+022.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6332653022495672981</id><published>2008-08-29T18:49:00.000-07:00</published><updated>2008-08-29T18:55:38.887-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Redewendung'/><title type='text'>Namdaemun | 남대문</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Für Sachen, die unangenehm sein könnten, erfinden Angehörige aller Kulturen interessante Umschreibungen, so auch die Koreaner für das Phänomen des offenen Hosenstalls. Wie ich gestern im Fernsehen sah, sagt man dazu wohl:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"남대문은 열렸습니다"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"Das Große Südtor ist geöffnet"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hierbei ist zu bemerken, dass auch unter Freunden offensichtlich als ironisches Element der sehr offizielle Honorativ II benutzt wird. Seht Ihr, bei GomSeonsaeng lernt Ihr die &lt;em&gt;wirklich&lt;/em&gt; wichtigen Redewendungen des Koreanischen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6332653022495672981?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6332653022495672981/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6332653022495672981' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6332653022495672981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6332653022495672981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/08/namdaemun.html' title='Namdaemun | 남대문'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-352567343027806347</id><published>2008-08-12T01:19:00.000-07:00</published><updated>2008-08-12T01:39:03.718-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><title type='text'>Koreanophobie</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Koreanophobie&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Heute titelt die Internet-Ausgabe der Chosun Ilbo mit der Schlagzeile "Gold für Korea...China leidet an Koreanophobie" und zitiert im Artikel chinesische Medien, die koreanische Erfolge entweder absichtlich völlig ignorieren oder sich sehr unflätig äußern. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Während die koreanischen Berichte über China auch nicht allzu freundlich sind, hat mich wieder einmal eher die linguistische Seite des Ganzen interessiert, nämlich das Wort "공한증", was ich so einfach mal als "Koreanophobie" übersetzt habe - die Wahrheit ist aber ein wenig komplizierter. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Geschichte dazu kommt aus dem Fußball, denn dort konnte China in keinem von 25 Pflichtspielen gegen Korea durchsetzen, weshalb von den Chinesen selbst der Ausspruch kam: "Sobald wir den Platz betreten, haben wir schon gegen Korea verloren". Koreanische Fans prägten daraufhin den oben genannten Begriff, der natürlich aus Hanjas zusammengesetzt ist. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;공한증 (恐韓症)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nun ist dies auf Olympia umgemünzt worden, da für den einfachen deutschen Zuschauer China natürlich uneinholbar vorn liegt und Korea keine echte Konkurrenz sein kann. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;In Wahrheit wurmt es die Chinesen aber sehr wohl, dass die Koreaner in einigen Disziplinen teils erwartet (Bogenschiessen), teils unerwartet (Schiessen) den Chinesen die Show stehlen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber natürlich kann man das ganze auch ummodeln. Im Falle Deutschlands wäre nach den Debakeln der Schwimmer, dem heutigen 5. Platz unserer Synchronspringer, dem Ausscheiden des Kanuten und der desolaten Leistung des Deutschland-Achters bei Olympia dieses Mal wohl eher folgendes angebracht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;공수증 (恐水症 Angst vorm Wasser)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-352567343027806347?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/352567343027806347/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=352567343027806347' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/352567343027806347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/352567343027806347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/08/koreanophobie.html' title='Koreanophobie'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4490283232892701503</id><published>2008-07-13T06:56:00.000-07:00</published><updated>2008-07-13T07:30:17.038-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Uebersetzung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lied'/><title type='text'>Einsame Insel</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Einsame Insel&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Irgendwie sind gerade Inselfestwochen auf dem Blog, aber irgendwie verfolgt mich die letzten Tage dieses eine Lied, wieder so ein uralter Schlager, der aber z.B. leicht abgewandelt auch als Schlachtlied bei Go-Yeon-Jeon gerufen wird. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/IEjSxBNqT6U&amp;amp;hl=" fs="1" width="425" height="344" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;무인도 &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Einsame Insel (wörtlich: Insel ohne Menschen)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;파도여 슬퍼말아라&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ihr Wellen, seid nicht traurig,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;파도여 춤을 추어라&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ihr Wellen, tanzt!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;끝없는 몸부림에&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Im endlosen Gezerre&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;파도여 파도여 서러워마라&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ihr Wellen, Wellen, seid nicht betrübt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;솟아라 태양아 어둠을 헤치고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Steig auf, Du Sonne, schieb die Dunkelheit beiseite,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;찬란한 고독을 노래하라&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;singe von strahlender Einsamkeit,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;빛나라 별들아 캄캄한 밤에도&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Strahlt, Ihr Sterne, auch in tiefschwarzer Nacht,  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;영원한 침묵을 비춰다오&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;bestrahlt das unendliche Schweigen, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;불어라 바람아&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;wehe, du Wind, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;드높아라 파도여 파도여&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;schlagt hoch, Ihr Wellen, Wellen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4490283232892701503?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4490283232892701503/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4490283232892701503' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4490283232892701503'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4490283232892701503'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/07/einsame-insel.html' title='Einsame Insel'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4206000201265172368</id><published>2008-07-02T13:58:00.000-07:00</published><updated>2008-07-02T14:01:46.281-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Text'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Klarer Abend auf Jeju</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Klare Nacht auf Jeju&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Was gibt es Schöneres als bei Sonnenschein mit offenem Fenster und guter Musik durch die Berliner Landschaft zu brausen? Richtig, bei Sonnenschein mit offenem Fenster und guter Musik durch Jeju zu brausen. Genau das ist mir heute wieder durch den Kopf geschwirrt als im Shuffle ein schönes seichtes Lied kam, wobei „seicht“ hier einfach positiv gemeint ist, nämlich im Sinne von unaufgeregt dahinfließend. Also mal wieder ein Liedtext, gute Laune, Sommer auf Rezept. Das Lied ist übrigens ein Klassiker, doch der Text ist in allen Versionen gleich.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;제주도 푸른 밤&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Klarer Abend auf Jeju&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;떠나요 둘이서 모든 것 훌훌 버리고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Lass uns losgehen, zu zweit, alles in hohem Bogen wegwerfen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;제주도 푸른 밤 그 별 아래&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;an einem klaren Abend eeauf Jeju unter diesem Stern,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이제는 더 이상 얽매이긴 우리 싫어요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wollen wir uns jetzt an nichts mehr binden.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;신문에 티비에 월급봉투에&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Nicht an Zeitung, Fernsehen oder die Lohtüte.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아파트 담벼락보다는 바달 볼 수 있는&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Besser als die Wand, ist es das Meer&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;창문이 이에요. 금귤 일구고 감귤도&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;aus dem Fenster zu sehen. Lass uns ein Kumquat-Feld und auch Mandarinen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;우리 둘이 가꿔봐요 정말로 그대가&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;anbauen, nur wir zwei. Wenn Du dich wirklich&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;외롭다고 느껴진다면 떠나요&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;einsam fühlst, lass uns losgehen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;제주도 푸른 밤 하늘 아래로&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Unter den Himmel eines klaren Abends auf Jeju.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;떠나요 둘이서 힘들게 별로 없어요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Lass uns losgehen, kaum etwas ist anstrengend, &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;제주도 푸른 밤 그 별 아래&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;an einem klaren Abend auf Jeju unter diesem Stern&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그 동안 우리는 오랫동안 지쳤잖아요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Bis jetzt waren wir doch lange Zeit nur ermüdet.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;술집에 카페에 많은 사람에&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Von Kneipen, von Cafes, von vielen Menschen.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;도시의 침묵 보다는 바다의 속삭임이 좋아요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eher als das Schweigen der Stadt, ist das Flüstern des Meeres schön.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;신혼 부부 밀려와 똑 같은 사진 찍기 구경하며&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Die Frischvermählten kommen, um die gleichen Fotos zu schießen und sich umzuschauen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;정말로 그대가 재미없다 느껴진다면 떠나요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;wenn Du das wirklich langweilig findest, lass uns losgehen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;제주도 푸르메가 살고 있는 곳&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;an einen Ort, an dem Jejus Reinheit noch lebendig ist.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4206000201265172368?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4206000201265172368/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4206000201265172368' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4206000201265172368'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4206000201265172368'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/07/klarer-abend-auf-jeju.html' title='Klarer Abend auf Jeju'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-3353155654684043988</id><published>2008-06-02T13:43:00.000-07:00</published><updated>2008-06-02T14:13:50.199-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Hahaha-Song</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Hahaha-Song&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In diesem Blog gibts ja ab und zu mal Auftragsarbeiten, aber vorauseilenden Gehorsam, das ist auch was Neues. Da &lt;a href="http://blog.kammerflimmer.net/2008/04/musik-zum-sonntag-jaurim-hahaha-song"&gt;Patrick auf seinem Blog das Lied schon mal vorgestellt &lt;/a&gt;hat, heute mal die übersetzten Textzeilen zu diesem Gute-Laune-Song der anderen Art. Video gibts auch in dem Blogeintrag von Patrick.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Das Wetter in Berlin ist grandios - und wie es sich für Deutschland gehört, finde ich es natürlich gleich wieder zu heiß, sobald mal ein wenig die Sonne scheint. Wie auch immer, die Hormone sprießen, die Blumen tun es ihnen nach und Musik für gute Laune ist wichtig. Wer auf etwas rockigeres steht, der ist bei Jaurim an der richtigen Stelle, wobei sie auch viele sehr traurige und gesellschaftskritische Songs haben. Was jedoch konstant ist, ist die charakteristische Stimme der Sängerin - selten in der koreanischen Popszene und daher umso gern gehörter. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;하하하송&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Hahaha-Song&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;모든게 그대를 우울하게 만드는 날이면 이노래를 불러보게&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wenn so ein Tag ist, an dem dich alles sentimental macht, dann sing dieses Lied&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아직은 가슴에 불꽃이 남은 그대여 지지말고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Du, der du noch Feuerwerk in der Brust hast, lass dich nicht hängen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;싸워줄래헤이헤이에~~&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ich will für dich kä-hä-hä-mpfen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;라라라라~ 그대는 저 하늘에 날리고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalala~ Ich lass dich in den Himmel fliegen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라라~친구여 새롭게 태어나게&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Damit du, mein Freund, neu geboren wirst&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;비굴한 인생은 그대에게는 어울리지는 않는데&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Denn ein buckelndes Leben, dass passt gar nicht zu dir&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;당당히 고개를 들게 친구여 지금이 시작이라네&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Streck die Schultern  richtig heraus, mein Freund, denn jetzt geht's los&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라~ 마음에 가득히 꽃피우고 라라라라라~ 친구여&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalala~ Im Herzen blüht alles volller Blumen Lalalalala~ Mein Freund&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;마음껏 웃어보게 하하! 하하! 하! 하하! 하하! 하!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lach wie es dir gefällt Haha! Haha! Ha! Haha! Haha! Ha!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;하하! 하하! 하! 하하! 하하! 하!&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Haha! Haha! Ha! Haha! Haha! Ha!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;빛나는 그대에 눈동자속에 푸른 바다가 있네&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In deinem Strahlen, in deinen Augen ist ein klares Meer&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;파도의 노래를 듣게 친구야 마음이 부른 그노래&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Hör das Lied der Wellen, mein Freund, es ist das Lied, das dein Herz singt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;안녕안녕 안녕히 다시는 울지않아&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Tschüss, tschüss, in Frieden, weine nicht me&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;hr&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라~ 내일은 새롭게 태어나리&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Morgen wirst du neu geboren werden&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;하하! 하하! 하~ 하하! 하하! 하~ 하하! 하하! 하~ 하하! 하하! 하~&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Haha! Haha! Ha~ Haha! Haha! Ha~ Haha! Haha! Ha~ Haha! Haha! Ha~&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;사람들에 시선에 딴생각 하나없네&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In den Blicken der Menschen gibt es keinen einzigen anderen Gedanken&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;용기없는 자들의 비겁한 눈초리에&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In den schielenden, mutlosen Blicken der mutlosen Leute&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라~ 친구여 마음에 꽃피우면&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Mein Freund, wenn in deinem Herzen Blumen blühen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라~ 내일은 신나리 빛나고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Wird der morgige Tag grandios und glänzend&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라~ 친구여 가슴을 열어두게&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Mein Freund, öffne dein Herz&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;라라라라라라~ 태양은 그 가슴에서 빛나게&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lalalalalalala~ Damit die Sonne in dieses strahlt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;하하하하 하! 하하하하 하! 하하하하 하&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Hahahaha Ha! Hahahaha Ha! Hahahaha Ha!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-3353155654684043988?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/3353155654684043988/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=3353155654684043988' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3353155654684043988'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3353155654684043988'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/06/hahaha-song.html' title='Hahaha-Song'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-9043191701091484811</id><published>2008-05-25T09:05:00.000-07:00</published><updated>2008-05-25T09:06:07.004-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><title type='text'>GoStop</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;GoStop 고스톱&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl9eCQneWI/AAAAAAAAFgQ/sd_jEr2vnR4/s1600-h/ì"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5204328799359433058" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl9eCQneWI/AAAAAAAAFgQ/sd_jEr2vnR4/s400/%EC%A0%9C%EB%AA%A9+%EC%97%86%EC%9D%8C.bmp" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Heute ist mal wieder so ein Tag, an dem ich Lust habe etwas weiter auszuholen und ähnlich wie damals beim Beitrag über Trot (&lt;a href="http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/trot.html"&gt;Teil 1&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/blog-post.html"&gt;Teil 2&lt;/a&gt;) möchte ich das Angenehme mit dem Nützlichen verbinden, da es zum Thema des heutigen Beitrags keine brauchbaren Quellen auf deutsch gibt, ja nicht mal auf Englisch finden sich zusammenhängende Informationen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Im Folgenden werde ich also über "Interkulturelle Transformationsprozesse populärer Komtemplationsalternativen mit konkreter Fallstudie" referieren und dafür hat Lehrer Gom sich das schöne Thema GoStop herausgesucht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Was ist GoStop überhaupt?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;GoStop&lt;/em&gt; (고스톱) ist der bekannteste Name des bekanntesten koreanischen Kartenspiels, das ausserdem auch noch unter dem Namen &lt;em&gt;Godori &lt;/em&gt;(고도리) bekannt ist. &lt;span style="font-family:Arial;"&gt;GoStop ist die klassische Version für 3 (oder mehr) Spieler, während &lt;em&gt;Matgo&lt;/em&gt; () die Version heißt, die man zu zweit spielen kann. &lt;/span&gt;Oft wird das Spiel fälschlich auch als &lt;em&gt;Hwatu&lt;/em&gt; bezeichnet, doch dies beruht auf einem grundlegenden Missverständnis, das im folgenden dargelegt wird. Für den gesamten Artikel gilt, dass es ausser einer aufsehen erregenden Arbeit eines Professors von der Gongju-Universität keine gesicherten wissenschaftlichen Erkenntnisse gibt, die einem weiterhelfen. Wenn ich von den Spielen rede, dann von der Standardversion wie sie mir beigebracht wurde. Es gibt jedoch in jeder Region, ja in jeder Familie Variationen. In 99% der Fälle werden sich die grundlegenden Infos jedoch mit dem in Korea allgemein verbreiteten Spiel decken. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Womit wird gespielt und seit wann?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Alle oben genannten Varianten werden mit dem gleichen Set an Karten gespielt, das nach seinem Thema Hwatu ( ) genannt wird, d.h. &lt;em&gt;Blumenkarten&lt;/em&gt;. Und dabei sind wir schon am heikelsten Punkt der ganzen Thematik angekommen, nämlich der Herkunft des Spiels. Trommelwirbel. Wie viele moderne Zeitvertreibe ist auch das Kartenspielen keine traditionelle Beschäftigung der Koreaner und das, was wir heute als Hwatu bezeichnen, ist eine nur teilweise veränderte Form der japanischen &lt;em&gt;Hanafuda-Karten&lt;/em&gt;, die dort seit einiger Zeit populär waren, bevor sie entweder in der Kolonialzeit oder bereits einige Zeit davor nach Korea kamen. Vieles spricht dafür, dass über den Kontakt mit Händlern aus Tsushima zunächst im Südosten Koreas die dortigen Händler und zwielichtigen Personen mit dem Spiel in Berührung kamen und von dort aus die Verbreitung weiter ging, sodass das Spiel heute in Korea eines der beliebsten überhaupt ist und selbst an hohen Feiertagen zum Programm gehört. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Früher aber haben Kartenspiele in Korea den Charakter von illegalem Glücksspiel gehabt und insbesondere für gebildete Menschen galt Kartenspielen, noch dazu um Geld, als inakzeptabler Zeitvertreib. Genau genommen wird es aber auch heute noch als unschicklich angesehen, insbesondere wenn jüngere Damen sich dem Spiel hingeben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die Ursprünge des heutigen Spiels sind wohl auf &lt;em&gt;portugiesische Karten&lt;/em&gt; zurückzuführen, die im 17. Jahrhundert nach Japan kamen und sich dort bald größter Beliebtheit erfreuten. Dass Hanafuda schließlich exportiert werden konnte, hat auch etwas mit der Lockerung des Glücksspielverbotes in Japan zu tun, da Hanafuda als zu lang und umständlich angesehen wurde, um als illegales Glücksspiel um Geld zu gelten. Interessanterweise hat mit der Massenproduktion der Karten eine uns wohlbekannte Firma damals ihr erstes Vermögen gemacht: &lt;em&gt;Nintendo&lt;/em&gt;, das damals schon in dem Bereich aktiv war.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die 48 Karten, die noch heute standardmäßig in Korea im Gebrauch sind, sehen folgendermaßen aus:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl83iQneVI/AAAAAAAAFgI/vj67RZUYsRs/s1600-h/d0047087_11040515.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5204328137934469458" style="WIDTH: 126px; CURSOR: hand; HEIGHT: 400px" height="400" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl83iQneVI/AAAAAAAAFgI/vj67RZUYsRs/s400/d0047087_11040515.jpg" width="167" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Zusätzlich haben die Koreaner in das Spiel noch zusätzliche Joker in unermesslicher Fülle und Variation hinzugefügt, die ich aber in dieser Betrachtung nicht weiter erwähne - meistens spiet man ohnehin ohne sie. Darüber hinaus gibt es aber - teil aus künstlerischem, teils aus nationalistischem Interesse heraus, auch Bestrebungen aus den traditionell japanischen Formen der Karten auszubrechen und eigene Motive zu finden. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Dies sieht dann im Falle eines jugendlichen Hwatus im Comicstil so aus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl9zyQneXI/AAAAAAAAFgY/VkTg52uhPDY/s1600-h/20060303120842b.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5204329173021587826" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl9zyQneXI/AAAAAAAAFgY/VkTg52uhPDY/s400/20060303120842b.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und im Falle des Versuches der Koreanisierung der Hwatu-Kultur dann folgendermaßen, die passende Erklärung zu allen Karten findet man auf Koreanisch &lt;/span&gt;&lt;a href="http://k.daum.net/qna/openknowledge/view.html?qid=3SuPc&amp;amp;q=%C8%AD%C5%F5"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;hier&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl-WCQneYI/AAAAAAAAFgg/_f26T6Qs7fA/s1600-h/20060804093657_ak0188.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5204329761432107394" style="CURSOR: hand" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl-WCQneYI/AAAAAAAAFgg/_f26T6Qs7fA/s400/20060804093657_ak0188.jpg" border="0" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Was zeigen die Karten?&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Insgesamt gibt es also 48 Karten. Diese sind aufgeteilt in 12 Sets a 4 Karten. Die 12 verschiedenen "Blumen"-Sets des Spiels stehen für den Zyklus eines Jahres aus 12 Monaten. Jedes Set von 4 Karten ist wiederum neben der Monatsblume mit verschiedenen besonderen Elementen geschmückt, z.B. Flaggen, Tiere oder auch sogenannte "Gwangs", d.h. Lichterglanz. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der oben gezeigten Reihe der Karten von oben nach unten sind die 12 Sets:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Januar - Songhak (Kranich)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Februar - Maejo ("Pflaumenvogel")&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;März - Botggot (Kirschblüte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;April - Heukssari (Schwarzer Buschklee)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mai - Nancho (Orchidee, jedoch Übersetzungsfehler aus dem Japanischen)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Juni - Moran (Pfingstrose)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Juli - Hongssari (Roter Buschklee)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;August - Gongsan (Kahler Berg) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;September - Gukjun (Chrysantheme) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Oktober - Danpung - (Herbstlaub bzw. Ahorn) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;November - Odong - (Blauglockenbaum)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dezember - Bi - (Regen) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Insbesondere der Dezember ist für seine vielen Ausnahmen bekannt, aber auch im September und November sind Besonderheiten zu beachten. Während die Monate wichtig sind, um Karten zu sammeln, bestimmen die Motive der gefangenen Karten die Endpunktzahl.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Motive sind:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;5 &lt;em&gt;Gwang&lt;/em&gt; - "Lichterglanz", gekennzeichnet durch das Hanja für Licht(strahl), Glanz &lt;strong&gt;光&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;9 &lt;em&gt;Yeolggeut&lt;/em&gt; - "Tiere" , hierbei ist zu beachten, dass das Mai-Motiv "Steg" auch als Tier, nämlich als Fisch unter den &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;10 &lt;em&gt;Ddi&lt;/em&gt; - "Flaggen", 3 rote Flaggen mit Schrift (Hongdan), 3 blaue Flaggen mit Schrift (Cheongdan) und 4 rote ohne Schrift (Chodan), von denen die Dezember-Chodan nicht ins 3-er-Set der Chodans gehört. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und dazu schließlich &lt;em&gt;Pi&lt;/em&gt;, d.h. Blumenkarten ohne jegliches Motiv&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie wird gespielt&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;GoStop ist ein sogenanntes Angelspiel, d.h. man versucht durch das "Angeln" von Karten seine Punktzahl zu erhöhen, wobei man hierfür Paare aus dem gleichen Monat sammeln muss. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Spiel heisst deshalb GoStop, weil man sich mit einer bestimmten Punktzahl das Recht erwirbt, entweder "Go" zu sagen, d.h. das Spiel fortzusetzen mit der Chance auf noch mehr Punkte bei gleichzeitigem Risiko alles zu verlieren oder das Spiel als Gewinner sofort abzubrechen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Den Spielablauf erkläre ich für die 2-Spieler-Version Matgo. Diese wird mit jeweils 10 verdeckten Karten auf der Hand und 6 offenen Karten auf der Fläche (Badak) gespielt, die für jeden zugänglich sind und die zu angelnden Objekte darstellen. Dann wird abwechselnd gezogen, bis keiner mehr Karten hat oder bis einer Stop gesagt hat. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gezogen wird, indem man mit einer seiner 10 Hand-Karten eine Karte des passenden Monats fängt und anschließend vom Stapel (Deomi) eine Karte zieht. Passt diese ebenfalls zu einer Karte auf der Fläche, darf er diese ebenfalls zu seinen Karten nehmen, die jedoch getrennt von den Hand-Karten offen hingelegt werden. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie erhält man Punkte&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Lichter (Gwang)&lt;br /&gt;2 Gwang + Regenmann = 2 Pkt&lt;br /&gt;3 Gwang ohne Regenmann = 3 Pkt&lt;br /&gt;3 Gwang + Regenmann = 3 Pkt&lt;br /&gt;4 Gwang + Regenmann = 4 Pkt&lt;br /&gt;5 Gwang = 15 Pkt&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der "Regenmann" ist der Gwang aus dem Dezember-Set&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Flaggen (Ddi)&lt;br /&gt;3 blaue Flaggen (Cheongdan) = 3 Pkt&lt;br /&gt;3 rote Flaggen (Hongdan) = 3 Pkt&lt;br /&gt;3 normale leere Flaggen (Chodan) = 3 Pkt&lt;br /&gt;Ab 5 Flaggen = 1 Pkt für jede weitere (Beispiel: 6 Flaggen, 2 Pkt)&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Tiere (Yeolggeut)&lt;br /&gt;Ab 5 Tiere = 1 Pkt für jedes weitere (s.o.)&lt;br /&gt;Drei normale Vögel (Godori) = 5 Pkt (d.h. Dezember-Vogel zählt hier nicht mit!)&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Leere (Pi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ab 10 Pi = 1 Pkt für jede weitere &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mithilfe dieser recht komplizierten Punkteverteilung muss man seinen Karten entsprechend jede Runde eine neue Sammelstrategie überlegen und genau dies macht den Reiz des Spiels aus. Zudem gibt es eine Menge Sonderfälle, die einen voranbringen, aber auch zurückwerfen können. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Was gibts sonst noch?&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Einige Sonderfälle bescheren einem den Sieg, wobei es oft so ist, dass man zunächst einen Nachteil hat, wenn einem dieser aber nichts anhaben kann, wird man im Endeffekt dafür belohnt. Auch dadurch entstehen im Spiel schnell Situationen, die das Spiel komplett drehen und mit einem Zug sicher geglaubte Siege in traurige Niederlagen verwandeln können. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;4 Karten eines Monats auf der Hand: Chongtong (Führer) = Sofortiger Sieg mit 10 Pkt&lt;br /&gt;3 Karten eines Monats auf der Hand: Hûndûm (Wackeln) = Gewinn verdoppelt&lt;br /&gt;Bbôk = In einem Zug 3 Karten gestapelt (Keine Konsequenzen zunächst)&lt;br /&gt;Sam-yôn-bbôk ( = 3 mal Bbôk) 3 mal drei Karten gestapelt = Sieg mit 7 Pkt&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1 Pi vom Gegner erhält man bei:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Alle vier von einem Monat in einem Zug gesammelt (Ddadak)&lt;br /&gt;Abgeworfen und dazu passende Karte gezogen (Jjok&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Den Tisch in seinem Zug leer gemacht (Sseul)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Passende 3 Karten zu Karte auf dem Tisch (Poktan)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Punkterechnung&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ziel des Spiels ist also bei Matgo 7, bei Gostop zuerst 3 Punkte zu erreichen, um damit das Recht zu haben entweder Go zu sagen und noch mehr Punkte zu sammeln oder Stop zu sagen und damit das Spiel mit einem sicheren Sieg zu beenden. Goldene Regeln gibt es hierbei nicht; für eine Bewertung der Aussichten sind konkret die eigenen Karten, die des Gegners, das auf dem Tisch liegende und der Stapel nötig. Aber alle Berechnungen können trotzdem keine Sicherheit liefern - auch wenn Koreaner durch ihre Spielweise genau das zu implizieren versuchen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Erst durch das dritte Go zahlt sich der Sieg wirklich aus, jedoch muss man dabei beobachten, ob der Gegner nicht vielleicht so schlecht ist, dass es sich lohnt auch früher Stop zu sagen (s. Pibak und Gwangbak). Dementsprechend muss man also nicht nur die eigenen Punkte und Karten, sondern immer auch die des Gegners im Blick haben, um zu entscheiden, was für einen selbst die beste Alternative ist.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Gohwitsu (Anzahl der Gos)&lt;br /&gt;1 x Go = + 1 Pkt&lt;br /&gt;2 x Go = + 2 Pkt&lt;br /&gt;3 x Go = Punktzahl x 2&lt;br /&gt;4 x Go = Punktzahl x 4&lt;br /&gt;5 x Go = Punktzahl x 5&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Gobak = Trotz Go verloren = Pkt x 2 (für Gegner)&lt;br /&gt;Pibak = Der Gegner hat unter 8 Pi = Pkt x 2&lt;br /&gt;Gwangbak = Der Gegner hat kein Gwang = Pkt x 2&lt;br /&gt;Môngbak = Man hat selbst 7 Tiere = Pkt x 2&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die vielen Verdopplungsmöglichkeiten bei der Endabrechnung können bei einem guten Ergebnis nach eigenen Karten (meist zwischen 7 und 15 Pkt) das Ergebnis am Ende teils in schwindelerregende Höhen treiben, was beim Spiel um Geld auch schnell in den Ruin treiben kann. Normalerweise aber spielt man mit Beträgen wie 10 Won pro Punkt, sodass sich der Ruin eher in einer Flasche Soju weniger widerspiegelt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der letzte Sonderfall nennt sich Nagari, d.h. nach 10 ausgespielten Karten bei beiden Spielern hat niemand die nötigen 7 Punkte erreicht, um Go/Stop zu sagen. Dann werden in der nächsten Runde die Punkte ebenfalls verdoppelt. Beim Punkteanschreiben werden meist nur die Punkte des Gewinners berücksichtigt aber aus Vergleichsgründen können auch die Punkte der Verlierers interessant sein. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Persönlich war mein bestes Ergebnis eine Runde 168 zu 0. Normalerweise bewegt es sich aber in deutlich niedrigen Regionen. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Mein Fazit&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;GoStop ist: Glück, Kommunikation, Täuschung, Taktik, Sammeln, Verlieren, Gewinnen, Wegschnappen, zu früh gefreut und wer zuletzt lacht, lacht am besten. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;GoStop ist kurzweilig, weil es viele taktische Möglichkeiten bereit hält, das Glück in seine Richtung zu lenken. Es ist dabei aufgrund der Mischung aus Glück und Taktik gleichzeitig auch sehr geeignet für Anfänger, da sich auch gegen gute Spieler zunächst Erfolgserlebnisse einstellen werden. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;GoStop schult. Beobachten des Gegners, Wahrscheinlichkeiten ausrechnen und im Endeffekt merken, dass doch wieder alles ganz anders gelaufen ist, das ist auch GoStop. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;GoStop ist Entspannung und Aufregung: Je nachdem, ob man die Karten haut, die Züge kommentiert oder einfach ruhig seine Kärtchen sammelt, kann GoStop für alle Gemütslagen das passende Spiel sein. Von Krieg bis Patience hat GoStop alles, was ein gutes Spiel braucht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Kurzum GoStop hat für alle etwas, deshalb 한 판 할래? (Han pan hallae? Ein Spielchen gefällig?)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-9043191701091484811?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/9043191701091484811/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=9043191701091484811' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9043191701091484811'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9043191701091484811'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/05/gostop.html' title='GoStop'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/SDl9eCQneWI/AAAAAAAAFgQ/sd_jEr2vnR4/s72-c/%EC%A0%9C%EB%AA%A9+%EC%97%86%EC%9D%8C.bmp' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5535126977579772022</id><published>2008-05-10T01:52:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:05:13.544-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Politik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Negationspalooza</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Negationspalooza&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Politikersprache ist immer gut fuer linguistische Untersuchungen. So auch heute als Lees Sprecher vom Treffen des Praesidenten mit Park Geun-hye berichtete und folgende schoene Formulierung waehlte, die in ihrer Aussage richtig boese ist. . &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;"오해 하고 있는 부분 없지 않을 것 같다"&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;오해 - Missverstaendnis&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;부분 - Teil&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;"Es scheint, Frau Park versteht nicht keine Teile miss"&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Besonderes Augenmerk verlangt aber die grammatikalische Form "없지 않다"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Woertlich: "Nicht nicht vorhanden" bzw. "Es gibt nicht keine"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Dies ist jedoch im Deutschen nicht akzeptabel, da das im Deutschen "nicht vorhandene" Verb 없다 "nicht vorhanden sein" geschickter uebersetzt werden muss. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Eine akzeptable Uebersetzung ins Politikerdeutsch waere demnach meiner Meinung nach: &lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;"Es scheint, dass Frau Park nicht frei von Missverstaendnissen in der Frage ist"&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Fazit: Wenn du im Koreanischen jemanden richtig verarschen willst, benutze nicht keine doppelt bis dreifachen Verneinungen. Funktioniert auch im Deutschen einigermassen. &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5535126977579772022?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5535126977579772022/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5535126977579772022' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5535126977579772022'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5535126977579772022'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/05/negationspalooza.html' title='Negationspalooza'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8300900513854546776</id><published>2008-05-09T13:17:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:05:27.983-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Steh auf</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Steh auf&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Kim Gwang-seok ist in meinen Augen einer der groessten Saenger der koreanischen Geschichte. Es ist nicht, dass ich sagen koennte, was an ihm so grandios ist, aber irgendwo ist es einfach so, dass bei seinen Liedern die Stimme, Texte, Stimmung und alles sonstige einfach so 100% zusammenkommen, dass man ihm jeden Ton einfach abnimmt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Durch seinen Selbstmord in jungen Jahren gewinnt diese Behauptung eine traurige Bestaetigung. Daher moechte ich nicht eines der ganz traurigen Lieder uebersetzen, sondern eine der Hymnen der Demokratiebewegung. Leider wird auch dieses Lied heute fuer jeden Mist zweckentfremdet. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wer gerade in Seoul ist, der solle sich bitte eine echt gute Version des Liedes im Freebird in Hongdae von Kim Du-hwan anhoeren. Auch Du-hwan weiss, wovon sein Vorbild singt und auch bei ihm spuert man es in der Stimme.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;일어나 &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Steh auf&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-: " height="355"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/6lx1JHZ63T0&amp;amp;hl=en"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/6lx1JHZ63T0&amp;amp;hl=" width="425" height="355" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;검은 밤의 가운데 서있어 한치 앞도 보이질 않아&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;In dunkler Nacht stehend, selbst direkt vor den Augen ist nichts zu sehen,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어디로 가야 하나 어디에 있을까 둘러 봐도 소용없었지&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;wohin soll ich gehen, wo bin ich, auch umschauen hat nichts gebracht&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;인생이란 강물 위를 끝없이 부초처럼 떠다니다가&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Leben, das ist wie Unkraut endlos auf dem Wasser treiben&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어느 고요한 호수가에 닿으면 물과 함께 썩어가겠지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Und wenn man an einem ruhigen Seeufer anlangt, verrottet man mit dem Wasser&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;일어나 일어나&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Steh auf, steh auf!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;다시 한번 해보는 거야&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Noch einmal probieren,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;일어나 일어나&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Steh auf, steh auf!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;봄의 새싹들처럼&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wie die frischen Triebe des Frühlings&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;끝이 없는 말들 속에&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Beim endlosen Diskutieren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나와 너는 지쳐가고&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Werden ich und du müde&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;또 다른 행동으로 또 다른 말들로 스스로를 안심시키지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Mit ganz anderen Taten und ganz anderen Worten sich selbst beruhigen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;인정함이 많을수록 새로움은 점점 더 멀어지고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Je mehr Menschlichkeit es gibt, desto weiter entfernt sich die Unvertrautheit damit,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그저 왔다갔다 시계추와 같이 매일 매일 흔들리겠지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Immer hin und her, wie ein Uhrenpendel jeden, jeden Tag in Schwingung&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;일어나 일어나&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Steh auf, steh auf!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;다시 한번 해보는 거야&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Noch einmal probieren,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;일어나 일어나&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Steh auf, steh auf!&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;봄의 새싹들처럼&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Wie die frischen Triebe des Frühlings&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;가볍게 산다는 건 결국은 스스로를 얽어매고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;„Ohne Muehe leben“, das ist sich selbst zu fesseln&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;세상이 외면해도 나는 어차피 살아 살아 있는 걸&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Auch wenn die Welt sich nicht um mich kümmert, lebe ich, lebe ich doch&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아름다운 꽃일수록 빨리 시들어 가고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Je schöner die Blume, desto schneller geht sie dahin&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;햇살이 비치면 투명하던 이슬도 한순간에 말라 버리지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Auch der im Sonnenlicht durchsichtig glänzende Tau, trocknet in einem einzigen Moment&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8300900513854546776?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8300900513854546776/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8300900513854546776' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8300900513854546776'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8300900513854546776'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/05/steh-auf.html' title='Steh auf'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6432498049219288436</id><published>2008-04-06T12:44:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:05:36.693-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Redewendung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><title type='text'>Hanja der Woche</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hanja der Woche&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Am Mittwoch sind Parlamentswahlen und daher soll es an dieser Stelle mal wieder einen passenden Hanja-Term geben, mit dem in Korea der Ausgang einer Parlamentswahl bezeichnet wird. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;여소야대 &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;與小野大&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;여 bezieht sich im Politikjargon auf 여당, d.h. Regierungspartei&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;야 bezieht sich im Politikjargon auf 야당, d.h. Oppositionspartei&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Da Korea aber eine praesidiale Republik ist, muss eine Regierungspartei theoretisch nicht unbedingt eine Mehrheit im Parlament haben, ja nicht einmal groesste Partei sein. Die Regierungspartei ist die Partei des amtierenden Praesidenten. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dementsprechend ist die jetzige Regierungspartei die Hannara. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zurueck aber zur Bedeutung. Zu uebersetzen waere es also als "Die Regierungspartei klein, die Oppositionspartei gross", d.h. eine Verschiebung der Machtverhaeltnisse im Parlament. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zum ersten Mal passierte dies 88, auch 2002 passierte es. Da die Hannara nun zwar Regierungspartei ist, aber eher zulegen wird als verlieren, wird es dieses Jahr wohl kein "Yeosoyadae" geben. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6432498049219288436?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6432498049219288436/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6432498049219288436' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6432498049219288436'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6432498049219288436'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/04/hanja-der-woche.html' title='Hanja der Woche'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4338369472819902182</id><published>2008-03-01T09:28:00.000-08:00</published><updated>2008-05-23T04:05:55.358-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanok'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Hanok - Teil 2</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Hanok - Teil 2&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Heute Teil 2 der neuen Serie - und bereits die ersten beiden Meister zeigen, was ich mit dem besonderen Charakter derjenigen Leute, die sich mit koreanischer Tradition befassen, meinte. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber lest selbst:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Choi Gi-yeong&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Baustelle des Spezialausbildungszentrums für Immaterielle Kulturgüter im Bereich Holzarbeit in der Stadt Namyangju, Provinz Gyeonggi. Hier trafen wir Herrn Choe Gi-yeong, dessen künstlerischer Ansatz fest und standhaft wie eine Baeheullim-Säule (tragende Säule) ist.“Die Seele hineinfließen lassen und ein Haus bauen, das 1000 Jahre überdauert” Meisterzimmermann Choe Gi-yeong (Bedeutendes Immaterielles Kulturgut Nr. 74, Bewahrer der Zimmermannskunst)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;“Sie wolln wohl was über‘s Hanok wissen?”, fragt Herr Choe ohne Vorwarnung mit einem argwöhnischen Blick und es zeigt sich eine eines Meisters entsprechende Sturheit und Sperrigkeit. Sofort als wir nach den guten Eigenschaften eines Hanoks fragen, legt er los: „Also du Reporter, schreib schön auf. Hanoks sind die weltbesten Häuser. Ein entsprechend der Geomantik gebautes Haus bietet Schutz vor Nieselregen im Frühling, Platzregen im Sommer, Taifunen im Herbst und eiskalten Winden im Winter. Alles, vom Winkel des Dachs über die Höhe der Säulen und des Maru bis zur Breite der Fenster und Türen ist wissenschaftlich und philosophisch berechnet, um es den Bewohnern gut gehen zu lassen. Die Kiefer, deren Harz sogar wohltut, wenn man es kocht und trinkt und die Gelbe Erde, die auch „Erde des Lebens“ genannt wird – was damit gebaut wird, muss ja für den Menschen gesund sein.“ Wie ein altes Volkslied sein Rhythmus sprudelt seine Erzählung nur so wie ein Bergbach hervor. Wenn man in einem die Balance von Yin und Yang wahrenden Hanok schonend lebt, könne es 1000 Jahre halten. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Nirvana-Halle des Bongjeong-Tempels aus der späten Goryeo-Dynastie beweist dies – sie ist mehr als 1300 Jahre alt.Die Verantwortung dafür zu übernehmen, solch großartige Hanoks zu bauen, das ist die Aufgabe eines Meisterzimmermanns. Ein Meisterzimmermann muss es verstehen ein Haus passend zum Boden, zur klimatischen Umgebung und der Kultur zu analysieren und zu bauen. So wie das Land der großen Taifune China, das feuchte und von Erdbeben geplagte Japan und das bergreiche und enge Korea unterschiedliche Haustypen hervorgebracht haben. Manchmal entscheidet aber auch die Epoche und nicht der Zimmermann. So wie die Hanoks von vor über 100 Jahren von Perfektion zeugen und die Hanoks der Japanischen Kolonialzeit beliebig verändert und schludrig gebaut wurden. Choe sieht unsere Epoche als die beste der Geschichte, um grandiose Hanoks zu bauen, da moderne Annehmlichkeiten entwickelt sind und alle Güter im Überfluss erhältlich sind. Von diesem Glauben zeugt auch seine Reise nach Kanada, wohin er sich auf der Suche nach gutem Holz begab. Nachdem sein Argwohn sich gelegt hatte und am Ende eines langen Gesprächs, schrieb er uns seinen Namen kunstvollen in chinesischen Zeichen geschrieben als Geschenk mit auf den Weg. Dieser „Merkzettel“ sollte uns erinnern, dass er unsere ganze Firma ins Ostmeer schmeissen werde, falls wir etwas Falsches übers Hanok schreiben würden.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Choe arbeitet derzeit neben dem Ausbildungszentrum in Namyangju auch an dem Projekt zur Wiederauferstehung Baekjes und an der Brüke Woljeonggyo in Gyeongju. Nicht nur Immaterielles Kulturgut ist er, auch als Gastprofessor an der Dongguk-Universität lehrt er und vor einiger Zeit tauchte er auch in einer TV-Werbung einer Wertpapierfirma auf, wo er sein Credo versuchte herüberzubringen: „Eine einzige Verbindung entscheidet über 1000 Jahre“. Außerdem führt er derzeit die Erhaltungsmaßnahmen der erwähnten Nirvana-Halle im Bongjeong-Tempel, im Schrein für Taejo Wanggeon und im Ihwa Hakdang durch und wacht über den Neubau des Sangwon-Tempels im Gebirge Odaesan. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sin Eung-su&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wir trafen Herrn Sin Eung-su auf der Baustelle zur Restaurierung des Gyeongbok-Palastes. Er sagt, es gäbe kein freudigeres Gefühl als das richtige Holz für die Dachenden zu finden. Zurzeit pendelt er zwischen Seoul und Gangneung, beschäftigt damit das Holz für den Wiederaufbau des Gwanghwa-Tores zu bearbeiten und zu trocknen. Er sagt, dass er nun schon seit 17 Jahren den Gyeongbok-Palast sein Zuhause nennt und hier lebe. Die orange Strickjacke und die elfenbeinfarbene Reissverschluss-Windjacke sind beide von Lansmere.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;“Hanok ist ein Haus, das aus zehntausenden von Skulpturen besteht” Zimmermannmeister Sin Eung-su (Bedeutendes Immaterielles Kulturgut Nr. 74, Bewahrer der Zimmermannskunst)&lt;br /&gt;Ende letzten Novembers wurde eine 150 Jahre alte, 20 Meter hohe und vom Durchmesser 94cm breite Kiefer unter der Führung von Meister Sin gefällt. Danach wurde sie nach Gangneung gebracht, wo sie bearbeitet wurde. Wenn diesr Prozess beendet ist, wird sie als dickste der Säulen beim Wiederaufbau in das Gwanghwa-Tor im Gyeongbok-Palast eingebaut. So wie in diesem Beispiel nimmt Sin nur Holz, das zwischen 25 und 300 Jahren alt ist. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Er konzentriert sich auf die Arbeit beim Wiederaufbau von traditionellen Stätten. Aber dabei baut er ab und zu auch Hanoks. Die Hanoks, die er baut sind größer als die in Bukchon und folgen durch und durch der traditionellen Bauweise. Das repräsentative Beispiel hierfür ist das Hoam-Anwesen in Yongin. Ein Hanok, das auf ca. 760m² Baufläche neben dem Hoam-Kunstmuseum als Landhaus mit einem wunderschönen traditionellen Garten für den ehemaligen Vorstandsvorsitzenden Yi Byeong-cheol gebaut wurde. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Als er noch sehr jung das Handwerk lernte, arbeitete er Tag und Nacht für fast 3 Jahre lang und unterbrach das Hobeln nur für die Mahlzeiten. Er sagt, damals hätten alle so gelernt. Sein erstes Projekt war der Wiederaufbau des Jangan-Tores in der Festung Suwon, wo er die ersten Schritte als Oberster Bauaufseher machte. Seitdem arbeitet er vom Morgengrauen bis die Sonne untergeht und er dadurch die Markierungslinien nicht mehr erkennen kann ohne Pause durch. Seit über 30 Jahren ist er in traditioneller Architektur versunken. „Hanoks baut man mit Zeit“ Jedes Teil ist ein Kunstwerk für sich und ein Haus wird fertiggestellt, indem man tausende, ja zehntausende dieser Kunstwerke zusammenbringt“. Ein Zimmermann ist, jemand der Holz bearbeitet. Deshalb gibt es keinen von ihnen, der nicht eine Gier nach gutem Holz hätte. „Es gibt keinen schöneren Augenblick als wenn die geschwungene Dachlinie sichtbar wird. Es ist nämlich keine einfache Arbeit eine schöne und natürliche Krümmung hinzubekommen, da diese nicht von Menschenhand gemacht wird, sondern man geeignete Hölzer finden muss, die diese Form von Natur aus haben. Zwar ist die Technik so weit vorangeschritten, dass man sogar die Dachsparren mit maschinell bearbeiten kann, aber die Hand des Menschen ist doh unübertrefflich. Die koreanischen Hölzer, die ihre Zeit mit ihm verbrachten, wurden vor kurzem nach New York verladen. Um dort auf einem 356m² großen Grundstück die traditionelle Architektur Koreas vorzustellen. Meister Sin führt dort die koreanischen Zimmermänner an und übernimmt im Zentrum der Welt die Rolle eines Missionars in Sachen traditioneller koreanischer Architektur. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sin ist seit seiner Anerkennung als Bewahrer des Immateriellen Kulturgutes im Jahre1991 bis zum heutigen Tage am Projekt zum Wiederaufbau des Gyeongbok-Palastes beteiligt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4338369472819902182?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4338369472819902182/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4338369472819902182' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4338369472819902182'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4338369472819902182'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/03/hanok-teil-2.html' title='Hanok - Teil 2'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-9107850091317841190</id><published>2008-02-29T14:37:00.000-08:00</published><updated>2008-05-23T04:09:26.243-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanok'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Hanok - Teil 1</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Hanok&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn mich jemand fragt, was mein Traum ist, dann ist es so viel Geld zu verdienen, dass ich mir das Hanok meiner Traeume irgendwo in einem Bergdorf in Gangwon bauen kann und dort ruhig die letzten Jahrzehnte meines Lebens mit einem Teehaus und Uebernachtungsbetrieb zu verbringen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ob ich es je schaffen werde? Jedenfalls moechte ich das unglaubliche Feuer, das all die Leute in anderen entfachen, die sich mit traditioneller (Wohn)kultur in Korea befassen, versuchen durch den folgenden, geradezu epochalen Artikel zu den Grossmeistern des Hanok-Baus auch an den deutschen Leser zu bringen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hanok-Bau erlebt ein Revival in Korea, das so niemand vorhergesehen haette. Auch hier hat die Doppelstrategie von Erhalt alter Bausubstanz und Modernisierter Tradition im Neubau dazu beigetragen, dass sich ganz neue Generationen von Koreanern mit ihrer Bau- und Wohnkultur beschaeftigen. Hanoks, das wuerde ich jederzeit voller Inbrunst verteidigen, sind einer der Hoehepunkte der koreanischen Kultur und ein Erbe an Eleganz und Schoenheit, das ich in dieser einfachen Genialitaet kaum woanders auf der Welt ausmache.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;In dem Artikel lernt man anhand verschiedener grosser Meister aus den Bereichen Bau, Verzierung, Moebel etc. worauf es bei Hanoks ankommt.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;In den naechsten Wochen werde ich also den Artikel uebersetzt hier Teil fuer Teil vorstellen. Insgesamt 13 Seiten koreanischer Artikel brauchen seine Zeit.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Erster Teil&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;[Auf der Suche nach “Hanok”] Die 13 Meister des Hanok-Baus&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Hier sind 13 Meister versammelt. Sie sind Menschen die, wie ein Baum, der bis er zur Säule wird, Wind und Sonne trotzen muss, dem Leben zahllose Jahrzehnte abgetrotzt haben und ihr Leben den Hanoks und der traditionellen Architektur gewidmet haben. Das Magazin &lt;glück&gt;führte in seiner Ausgabe vom Dezember 2007 eine Postkartenbefragung seiner Leser durch. Es ging darum, wieviel Interesse die Leser an dem Thema Hanok hätten und was die Leser zum Thema unbedingt wissen möchten. Von den 573 Lesern, die an der Umfrage teilnahmen, gaben nicht weniger als 78% an, dass sie in einem Hanok leben möchten und zeigten Interesse an den unterschiedlichsten Fragen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vom Gyeongbok-Palast bis zum Spezialausbildungszentrum für Holzhandwerk in Namyangju, über das Hanok-Hotel „La Gung“ in Gyeongju und weitere Orte nach Jeongseong in der Provinz Jeolla und wieder nach Seoul ins Viertel Bukchon zog sich uns der der Weg, um diejenigen zu treffen, die Hanoks bauen.&lt;br /&gt;Die Zimmermänner Choi Gi-yeong &amp;amp; Sin Eung-su und der Tischler Seol Seok-cheol, der zum Unantastbaren Kulturgut ernannt wurde, sind wahrhaftig hervorragende Handwerksmeister Koreas. Die beiden Zimmermänner führen mit ihrer Arbeit bei Erhalt und Wiederaufbau von Palästen, Tempelanlagen und größeren Hanoks das Erbe der traditionellen Architektur Koreas fort. Der alte Seol Seok-cheol stellt die Möbel, die das Hanok füllen ganz mit traditionellen Techniken her. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Zimmerleute Choe Ung-hoe, Bak Seok-gyu, Kim Gil-seong, Jo Jeon-hwan, Song Hye-jong, Jeong Yeong-su, Hong Deok-gil und Mun Seok-hwan sind dabei nicht nur in Bukchon, sondern landauf landab Hanoks, die in unsere Zeit passen, zu bauen. Seo Seong-hwan baut mit viel Liebe reich verzierte Mauern, Bak Cheon-dong kümmert sich um die Fenster und Türen der Hanoks, No Haeng-yong stattet die Hanoks mit dem aus, was man zum Leben benötigt. Hanok, das ist ein Haus, in dessen Holz, Lehm und Papier das Leben und die Weisheit von diesen Leuten sowie deren Seelen eingefangen sind, die auch in einem späteren Leben immer wieder diesen Beruf ergreifen würden. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ob es eine Übertreibung ist zu sagen, dass es einem vorkommt, als würde man selbst ein Hanok bauen, wenn man auf Reportage diesen Menschen bei ihrer Arbeit über die Schulter blickt? Wer baut also unser Traumhaus Hanok, und wie? &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-9107850091317841190?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/9107850091317841190/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=9107850091317841190' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9107850091317841190'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9107850091317841190'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/02/hanok-teil-1.html' title='Hanok - Teil 1'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-174728364547064091</id><published>2008-01-19T06:52:00.000-08:00</published><updated>2008-05-23T04:07:49.954-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammatik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Haettatataramtata</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Haettatataramtata&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Im Winterkurs zwischen den Semestern macht Lydia gerade lustige Uebungen zur indirekten Rede. Da faellt mir heute in der Zeitung ein toller Satz in die Haende, der so ziemlich alles lehrbuchhaft abhandelt und den ich hier mal kurz festhalten moechte.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;(이당선이) ‘수고 많으셨&lt;strong&gt;다’고&lt;/strong&gt; 전해&lt;strong&gt;달라고&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;했다”고&lt;/strong&gt; 말했다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Diesen Satz sagte der Chefsekretaer von Lee Myeong-bak, ein gewisser Herr Im, zu Park Geun-hye als diese heute von ihrer China-Mission wiederkam. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"Uebersetzen wuerde ich den Satz als: Im sagte, dass Lee ihn gebeten habe, (Frau Park) fuer ihre Muehen Dank zu sagen."&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;An sich kein schwerer Satz, aber im Koreanischen wird es durch die indirekte Rede immer ein bissel holprig. Lest Euch den Satz mal durch. ettagohaettdagohaettaramtatataram..^^&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Grammatik&lt;/strong&gt; fuer Anfaenger&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Indirekte Rede im Aussagesatz&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;-ㄴ다고 하다 ...sagen, dass (bei Aktionsverb 동사)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;-다고 하다 ...sagen, dass (bei Zustandsverb 형용사)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;Beispiel:&lt;/em&gt; 집에 간다고 했어요. ("Er hat gesagt, er gehe nach Hause". &lt;em&gt;Oder&lt;/em&gt;: "Er hat gesagt, dass er nach Hause gehe")&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-174728364547064091?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/174728364547064091/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=174728364547064091' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/174728364547064091'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/174728364547064091'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/01/haettatataramtata.html' title='Haettatataramtata'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1393996540032135665</id><published>2008-01-16T05:21:00.000-08:00</published><updated>2008-05-23T04:11:28.511-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Robotica</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Robotica&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bin ja im Moment in Abschiedsstimmung und was passt da besser als ein Song ueber Zukunftsangst. In den etwas angesagteren Kreisen Koreas ist Clazziquai wieder voll zurueck und ich bin einfach froh mal wieder gute elektronische Musik zu hoeren. Und Musik, die nicht von Liebe oder Herzschmerz handelt. Das locker-leichte von Clazziquai ist zwar ein bissel weg, aber die Stimme bzw. genauer die Aussprache von Horan ist immer noch genauso "clazzigeil" wie immer. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hier also &lt;strong&gt;Robotica&lt;/strong&gt; vom Album 3.5&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/rdUBTgZJ690&amp;amp;rel=" width="425" height="355" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나는 문득 눈을 떠 다른 나를 흘기고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ploetzlich oeffne ich die Augen, beschaue mein anderes Ich&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;요즘 들어 자주 느끼는 이런 기분 떨치며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;zurzeit bebt in mir dieses Gefuehl, das ich oft spuere&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;너는 이미 알겠지&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Du weisst es sicher schon&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;낯설어진 세계는 악몽과는 다른 꿈&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Diese immer unvertrauter werdende Welt ist ein Traum anders als ein Alptraum&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Please don`t leave me here&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Please don`t leave me here (OK)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;환상적인 미래는 사진 속의 신기루&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die zauberhafte Zukunft ist nur Illusion in einem Foto&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;악몽 따윌 떨치며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;waehrend Alptraeume und Konsorten pulsieren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Please don`t leave me here&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Please don`t leave me here&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;문틈으로 스미는 누군가의 눈빛이&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Blick einer Person, die in einen Tuerspalt gezogen wird,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;요즘 들어 자주 느낀 이런 기분 떨치며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;zurzeit bebt in mir dieses Gefuehl, das ich (schon) oft spuerte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;자고 나면 깨어날&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn man aus dem Schlaf erwacht &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나쁜 꿈일 생각에 다시 눈을 감으며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;mit dem Gedanken, dass dies ein schlechter Traum war, die Augen wieder schliessen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Please don`t leave me here&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Please don`t leave me here (OK)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;.&lt;br /&gt;실제와 허상은 구분 되지 않고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Realitaet und Illusion sind nicht getrennt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;적막한 소음은 Leveling in the head&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ein einsamer Laerm Leveling the head&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Living in this no more 네가 보는 것은&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Living in this no more, was du siehst&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;누군가가 만들어 놓은 널 위한 미래&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;die Zukunft, die irgendjemand fuer dich gemacht hat&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;너는 이미 알겠지&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Du weisst es sicher schon&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;변해버린 세계는 다른 너를 만들고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;die veraenderte Welt macht einen anderen Menschen aus dir&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1393996540032135665?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1393996540032135665/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1393996540032135665' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1393996540032135665'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1393996540032135665'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2008/01/robotica.html' title='Robotica'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1913316804384480991</id><published>2007-11-30T09:58:00.000-08:00</published><updated>2007-11-30T10:09:33.583-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Vokabel der Woche III</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Vokabel der Woche III&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ich habe mich jetzt aus Verzweiflung ueber das naeherrueckende Abreisedatum entschieden, dass zu tun, was ich bei Koreanern immer ins Laecherliche gezogen habe: Ich lerne das Woerterbuch auswendig. Gut, ich tue das nicht vollkommen stupide - und auch nur mein Handy-Woerterbuch mit 60.000 Eintraegen, aber es haelt einen schon ganz schoen auf Trab waehrend der U-Bahnfahrt zur Arbeit. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die Freuden des Sprachenlernens werden einem da auch sehr deutlich, wenn man naemlich (und hier macht das systematische Auswendinglernen) die Hanja-Kombinationen sieht, die verschiedenen Akzentuierungen durch Rechtschreibung etc. etc. Und ab und zu begegnet einem dann zwischen der Vokabel fuer "schwarzes Pferd mit weissen Nuestern" ein noch groesseres Juwel der koreanischen Sprache, das es nun zur Vokabel der Woche gebracht hat - ich werde diese Vokabel nie aktiv benutzen koennen und ich weiss nicht mal, ob ich dafuer dankbar sein soll oder nicht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;각통질하다&lt;/strong&gt; - Einen Ochsen vor dem Verkauf mit Huelsenfruechten und Wasser aufblaehen, um ihn so kraftvoller erscheinen zu lassen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wunderbar. Es gibt ja eine linguistische Theorie, nach der die Existenz einer eigenen, nicht zusammengesetzten Vokabel fuer solch einen Vorgang Rueckschluesse auf die Benutzergruppe zulaesst..Sollte ich in diesen Zusammenhang erwaehnen, dass ich, obwohl ich erst bei "강" bin, schon 4 Woerter fuer Ehebruch, 3 fuer sonstigen Betrug und mindestens 5 fuer tyrannisches Verhalten gefunden habe....lalala ^^&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1913316804384480991?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1913316804384480991/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1913316804384480991' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1913316804384480991'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1913316804384480991'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/11/vokabel-der-woche-iii.html' title='Vokabel der Woche III'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1735894322861703789</id><published>2007-11-22T06:50:00.000-08:00</published><updated>2007-11-22T07:16:07.538-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sprichwort'/><title type='text'>Wahlkampf</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Wahlkampf&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Auch bei GomSeonsaeng zieht jetzt der Wahlkampf ein. Die Hannara verliert gerade aber bei mir auch die letzten Sympathien mit ihrer "Salami-Taktik" jeden Vorwurf gegen Lee so lange vehement zu dementieren, bis er 10 Stunden spaeter belegt ist...Sicher, Frau 나경원  im Fernsehen zu sehen macht Spass, aber in letzter Zeit nur noch mit Ton aus. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Zu dem grossen Umschwung, der sich in Koreas oeffentlicher Meinung gerade abspielt, heute also passend eine Vokabel und ein Sprichwort.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;명박하다&lt;/strong&gt; - gluecklos, vom Schicksal verfolgt, verflucht, unter schlechtem Stern geboren sein&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Anwendungsbeispiel:&lt;/strong&gt; 이 명박한 이명박! Dieser vom Schicksal verfluchte Lee Myung Bak!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ich moechte jedoch anmerken, dass 명박한 명박 im Moment sein Schicksal ziemlich selbst in der Hand hat. Stattdessen aber tut er etwas, das die Koreaner folgendermassen ausdruecken:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;손(바닥)으로 하늘을 가리다&lt;/strong&gt; - Mit der Hand(flaeche) den Himmel verdecken&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Dieses Sprichwort benutzt man, wenn jemand sich der Realitaet nicht stellt und anstattdessen verzweifelt versucht, Vorwuerfe oder Sachverhalte wegzuschieben, die fuer jeden ersichtlich sind.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1735894322861703789?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1735894322861703789/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1735894322861703789' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1735894322861703789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1735894322861703789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/11/wahlkampf.html' title='Wahlkampf'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8868504916701890424</id><published>2007-11-18T09:41:00.000-08:00</published><updated>2008-05-23T04:09:47.019-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Falle der Jugend</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Falle der Jugend&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vielleicht liegt es daran, dass ich in letzter Zeit zu viel lerne, wahrscheinlich aber vor allem am Herbst - ich werde sentimental. Immer oefter hole ich die alten Schmetterballaden Korea aus den Tiefen meiner Festplatte und schwelge herrlich ohne echten Grund in Leid, Kummer und Sentimentalitaet, um mich dann wieder ganz schnell wieder in die echte Welt zu begeben. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Heute gibt es den Klassiker 청춘의덫 von 지수 aus dem OST zum gleichnamigen Drama. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;청춘의덫&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Falle der Jugend&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;얼마나 다짐했었는데 너 없이 살 수 있다고&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie oft hast du es geschworen - gesagt "ohne dich kann ich nicht leben"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;증오란 이름의 독은 내혈관속에 흘러&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Gift namens Hass fliesst in meinen Venen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;차--갑게 비웃었네 짓밟힌 작은 영혼을&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Kalt hast du sie ausgelacht, die zertrampelte kleine Seele&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;사랑을 믿는다는게 죄라면 또 죄겠지만&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn es schon eine Suende ist, zu sagen, dass man der Liebe Glauben schenkt, wird zwar auch das eine Suende sein, aber&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;가슴속 남겨놓았던 바보같은 미련때문에&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;wegen der dummen Gefuehle, die sich in der Brust festsetzen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;사랑이 사랑을 배반하고 증오하도록&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;wendet sich die Liebe gegen die Liebe bis zum Hass&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나는 보고만 있네&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich schaue nur zu&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Refrain&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;더이상 붙잡을 수 없네&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich kann dich nicht mehr festhalten&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;모든걸 알고 있거든&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich weiss alles!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;잘려진 그리움위로 떨어지는 눈물은&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;auf die betrogene Sehnsucht fallen Traenen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Refrain&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8868504916701890424?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8868504916701890424/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8868504916701890424' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8868504916701890424'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8868504916701890424'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/11/falle-der-jugend.html' title='Falle der Jugend'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-7107515251887705932</id><published>2007-11-02T18:42:00.000-07:00</published><updated>2007-11-02T18:46:51.190-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Lieblingswoerter</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Lieblingswoerter&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Inspiriert von Jakubs Posting moechte ich auch mal eine kleine Auswahl meiner Lieblingsvokabeln auf Koreanisch zum Besten geben. Und da dieser Blog es ja bei allem uebertreibt, hau ich auch hier gleich mal 60 Woerter voll.&lt;br /&gt;Dazu, dass ein Wort ein Lieblingswort werden kann, tragen mehrere Faktoren bei. Es geht mir dabei in dieser Liste erst Mal weniger um die Bedeutung, sondern viel mehr um den Klang und darum, wie man sie verbindet und verwendet. Ausnahmen sollen dies unterstreichen, denn irgendwie muss man 60 Woerter ja vollkriegen.&lt;br /&gt;Wie man an der Liste mag, mag ich vor allem „unchinesische“ Woerter, d.h. Woerter, bei denen sich Vokale und Konsonanten schoen abwechseln. Und wenn es dabei noch schoen rollt und kracht – umso besser.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So, dieses Posting sollte aber nicht missverstanden werden - fuer euch ist der Sinn des Postings die Vokabeln, fuer Anfaenger duerften eine ganze Menge neue dabei sein, aber auch fuer Fortgeschrittene vielleicht einige wenige, wobei ich durch meine Abneigung gegen viele Hanja-Woerter schon mal grundsaetzlich leichtere Vokabeln verwende ^^&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;딱 – genau&lt;br /&gt;쭉 – genau, gerade, entlang (kann man das uebersetzen?!)&lt;br /&gt;쉰 – Fuenfzig&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;가락 – Ton(folge), Rhythmus&lt;br /&gt;가수 – Saenger&lt;br /&gt;고래 – Wal&lt;br /&gt;도로 – Strasse&lt;br /&gt;따로 – getrennt&lt;br /&gt;나라 – Land, Staat, Nation&lt;br /&gt;나비 – Schmetterling&lt;br /&gt;누루 – Reh&lt;br /&gt;누리 – Welt&lt;br /&gt;누나 – Grosse Schwester&lt;br /&gt;미소 – Laecheln&lt;br /&gt;마당 – Hof&lt;br /&gt;마루 – Traditionelle Veranda&lt;br /&gt;말씀 – Rede, Worte (hoefl.)&lt;br /&gt;무늬 – Muster&lt;br /&gt;매화 – Pflaumenbluete&lt;br /&gt;서원 – Konfuzianische Akademie&lt;br /&gt;사또 – Provinzgouverneur&lt;br /&gt;사슴 – Rentier&lt;br /&gt;세수 – Gesichtswaesche&lt;br /&gt;여러 – verschiedene&lt;br /&gt;야생 - wild&lt;br /&gt;이불 – Decke&lt;br /&gt;추락 – Herabfallen, Herabstuerzen&lt;br /&gt;탈춤 - Maskentanz&lt;br /&gt;향수 – Parfum&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;곳곳에 – von Ort zu Ort, an vielen Orten&lt;br /&gt;나란히 – in Reihe, ordentlich&lt;br /&gt;너구리 – Waschbaer&lt;br /&gt;노랗다 – gelb sein&lt;br /&gt;놀이터 – Spielplatz&lt;br /&gt;돌고래 – Delphin (besonders suess weil es woertlich „Steinwal“ heisst ^^)&lt;br /&gt;도시락 – Lunchbox&lt;br /&gt;밀가루 – Weizenmehl&lt;br /&gt;민들레 – Pusteblume&lt;br /&gt;상당히 – ausreichend, zufriedenstellend&lt;br /&gt;사무소 – Buero&lt;br /&gt;서라벌 – Alter Name von Silla bzw. Gyeongju&lt;br /&gt;손수건 - Handtuch&lt;br /&gt;수라상 – Koenigliche Tafel&lt;br /&gt;호랑이 – Tiger&lt;br /&gt;헛소리 – Leeres Geschwaetz, unnuetzes Geschwaetz&lt;br /&gt;헛수고 – Vergebene Muehen&lt;br /&gt;허리띠 – Traditioneller Guertel&lt;br /&gt;하얗다 – weiss sein&lt;br /&gt;아사달 – Name einer mythischen (Haupt)stadt Koreas&lt;br /&gt;코끼리 - Elefant&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;갈아타다 – umsteigen&lt;br /&gt;두루마기 – Traditioneller Uebermantel&lt;br /&gt;마술피리 – Zauberfloete&lt;br /&gt;성스럽다 – heilig&lt;br /&gt;설상가상 – vom Regen in die Traufe&lt;br /&gt;쌀쌀하다 – eiskalt&lt;br /&gt;쓸쓸하다 - einsam&lt;br /&gt;싱글벙글 – breit grinsen&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;솟아오르다 – rasant ansteigen&lt;br /&gt;아시다시피 – wie Sie wissen&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;아슬아슬하다 – riskant, gefaehrlich, um Haaresbreite&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und wenn ich es mir so anschaue...Die Worte fuer Sechzig (예순) und eines fuer Wort (마디) gefallen mir auch sehr gut, deshalb dies als 순한국말-보너스 noch gratis mit dazu ^^&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-7107515251887705932?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/7107515251887705932/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=7107515251887705932' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7107515251887705932'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7107515251887705932'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/11/lieblingswoerter.html' title='Lieblingswoerter'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1015929937555896873</id><published>2007-10-15T01:17:00.000-07:00</published><updated>2007-10-15T01:26:19.508-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Vokabel der Woche</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Vokabel der Woche&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die Vokabel der Woche ist diese Woche aus aktuellem Anlass eine sehr politische. Politisch, weil sie aus der Politik stammt und zum Politikum geworden ist. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Oft werden grosse, vielverwendete Woerterbuecher als Traeger der Standardsprache gesehen, so auch in Korea beim Grossen Woerterbuch der Gesellschaft fuer Koreanische Sprache (frei uebersetzt), dessen neue Version letzte Woche fuer &lt;a href="http://news.chosun.com/site/data/html_dir/2007/10/11/2007101100320.html"&gt;einen Aufschrei im Blauen Haus gesorgt hat&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Denn die Eskapaden und Worthuelsen unseres allseits beliebten Praesidenten Noh haben es nun mit Ritterschlag der obersten Instanz fuer Sprache ins offizielle Woerterbuch geschafft und zwar als:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;놈현스럽다&lt;/strong&gt; - 기대를 저버리고 실망을 주는 데가 있다&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;(nomuhyeon-artig, nomuhyeon-esk) - Erwartungen enttaeuschen oder fuer Enttaeuschung sorgen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gibt es fuer sowas Praezedenzfaelle irgendwo auf der Welt?.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1015929937555896873?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1015929937555896873/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1015929937555896873' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1015929937555896873'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1015929937555896873'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/10/vokabel-der-woche.html' title='Vokabel der Woche'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4671625645100708268</id><published>2007-10-15T01:07:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:18:21.532-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Geschichte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Archäologie'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhismus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Silla'/><title type='text'>In Korea faellt ein Buddha um</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;In Korea faellt ein Buddha um&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Koreanische Kultur, das ist, wenn ein Fels in Gyeongju umfaellt und den Leuten auffaellt, dass auf der Unterseite dieses Felsens eine 1300 Jahre alte Buddhastatue ist und vollkommen unversehrt von Witterung und sonstigen Spuren der Zeit &lt;a href="http://h21.hani.co.kr/section-021015000/2007/10/021015000200710150681046.html"&gt;diese 13 Jahrhunderte ueberdauert hat&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4671625645100708268?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4671625645100708268/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4671625645100708268' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4671625645100708268'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4671625645100708268'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/10/atemberaubend.html' title='In Korea faellt ein Buddha um'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4916707864893960983</id><published>2007-10-11T07:35:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:10:26.150-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Glühwürmchen</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Glühwürmchen&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Heute gibt es zur Entspannung neben dem Schreiben meines Essays eine kurze Uebersetzung eines dieser vielen koreanischen Lieder, die einfach nur Traeumen und Fallenlassen fuer mich repraesentieren. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Es geht um das Lied Gaeddongbolle von Sim Hyeong-weon, das &lt;/span&gt;&lt;a href="http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=4754230&amp;amp;searchType=&amp;amp;page=1&amp;amp;rowNum=1&amp;amp;sort=wtime&amp;amp;svcid=t&amp;amp;q=%EC%8B%A0%ED%98%95%EC%9B%90"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ihr hier sehen koennt&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Und zum Abschluss gibt es noch einen Leckerbissen fuer alle Fortgeschrittenen im Koreanischen. Da sag noch einer bei Schlagern sei nichts zu entdecken.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;개똥벌레&lt;/strong&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Glühwürmchen*&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;아무리 우겨봐도 어쩔 수 없네&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie sehr ich mich auch winde, es ist unausweichlich,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;저기 개똥무덤이 내 집인걸&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Hundehaufen da drueben ist mein Zuhause&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;가슴을 내밀어도 친구가 없네&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch wenn ich mein Herz ausschuette, finde ich keine Freunde&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;노래하던 새들도 멀리 날아가네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch die Voegel, die sangen, gehen weit weg&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;가지마라 가지마라 가지말아라&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Geht nicht, geht nicht, geht doch nicht&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나를 위해 한번만 노래를 해주렴&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Singt einmal nur fuer mich ein Lied&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나나~나나나나 쓰라린 가슴안고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nana~ Nananana~ mein geschundenes Herz umarmt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;오늘밤도 그렇게 울다 잠이 든다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;auch heute weine ich mich so in den Schlaf&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;마음을 다주어도 친구가 없네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch wenn ich mein ganzes Herz gebe, finde ich keine Freunde&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;사랑하고 싶지만 마음뿐인걸&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich moechte lieben, aber das ist nur in meinem Herzen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나는 개똥벌레 어쩔수 없네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich bin ein Gluehwuermchen, es ist unausweichlich, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;손을 잡고 싶지만 모두 떠나가네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich will sie an den Haenden fassen, doch sie gehen alle weg&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;가지마라 가지마라 가지말아라&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Geht nicht, geht nicht, geht doch nicht&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나를 위해 한번만 노래를 해주렴&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Singt einmal nur fuer mich ein Lied&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;나나~나나나나 쓰라린 가슴안고&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nana~ Nananana~ mein geschundenes Herz umarmt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오늘밤도 그렇게 울다 잠이 든다&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;auch heute weine ich mich so in den Schlaf&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;*Das interessante ist, dass Gluehwuermchen in Deutschland eher eine positive Konnotation haben, im Koreanischen aber bereits im Namen ("Hundehaufenwurm") als etwas Widerliches diffamiert werden. Warum setzt sich eigentlich niemand dafuer ein, die armen Viecher umzubenennen, denn eigentlich leben sie gar nicht in Hundehaufen, sondern sehen nur so aus.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Vokabeln (Anfaenger)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;손&lt;/strong&gt; - Hand&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;잠&lt;/strong&gt; - Schlaf&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;마음&lt;/strong&gt; - Herz (Kurzform 맘)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;가슴&lt;/strong&gt; - Brust (hier wie Herz)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;밤&lt;/strong&gt; - Abend&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;멀리&lt;/strong&gt; - weit (weg)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vokabeln (Fortgeschrittene)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;내밀다&lt;/strong&gt; - ausstrecken, entgegenstrecken (Hand etc.)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;쓰라리다&lt;/strong&gt; - 1. stechen, quaelen, kribbeln (Schmerz, Wunde) 2. geplagt, geschunden sein (Herz, Seele)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Diese Vokabel ist aeusserst interessant, sie kann naemlich als Zusammensetzung aus den beiden Verben 쓰리다 und 아리다 gesehen werden, die beide eine Art von Schmerz (in leicht unterschiedlicher Ausfuehrung) beschreiben.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;쓰리다&lt;/strong&gt; - (s.o.) stechend, quaelend, keine Ruhe gebend (Schmerz, Wunde)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;아리다&lt;/strong&gt; - 1. beissen, brennen (Schmerz, Wunde) 2. betaeubend sein, taub sein (Schmerz)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4916707864893960983?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4916707864893960983/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4916707864893960983' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4916707864893960983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4916707864893960983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/10/gluehwuermchen.html' title='Glühwürmchen'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1778401387285765553</id><published>2007-09-28T20:09:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:18:39.678-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Geschichte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Joseon'/><title type='text'>Joseon-Porno</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Joseon-Porno&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Das schoene an koreanischer Kultur ist, dass jederzeit neue Dinge entdeckt werden und der Schatz des Traditionellen von Tag zu Tag waechst - so auch heute wieder, wo entdeckt wurde, was man immer als existent vermuten musste und nun hat man den Beweis:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Der konfuzianische Gelehrte an sich &lt;a href="http://english.chosun.com/w21data/html/news/200709/200709280017.html"&gt;war ein versautes Kind&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Viel Spass beim Lesen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1778401387285765553?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1778401387285765553/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1778401387285765553' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1778401387285765553'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1778401387285765553'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/09/joseon-porno.html' title='Joseon-Porno'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6651553066302682675</id><published>2007-09-02T11:13:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:08:12.268-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Mister Kim</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Mister Kim&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn ich bei der KTO etwas besonders gut gelernt habe, dann wie ein typisches koreanisches Buero aussieht und wie die Leute damit zurecht kommen - laengst nicht so schlecht wie man uns Koreanistik-Studenten weiss machen will, aber wirklich doll ist das auch nicht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und wenn ich dann an den schlafenden Abteilungsleiter zum Wasserspender schleiche, kommt mir immer der Text eines der besten Lieder meiner Lieblingsgruppe Roller Coaster in den Kopf. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;힘을 내요 미스터 김&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Strengen Sie sich an, Mister Kim&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;오늘도 많이 바쁜가요 또 자꾸 짜증이 나나봐요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch heute sehen Sie sehr beschaeftigt aus. Auch heute sehen Sie schon wieder sehr angeoedet aus&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;벌써 몇번째 한숨쉬고 끊었던 담배 다시 피우나요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ob Sie wohl wieder mit Rauchen angefangen haben, das sie schon mehrmals mit einem Seufzer aufgegeben hatten&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;거울을 봐요 충혈된 두눈에 언제나 용모단정&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sie sehen in den Spiegel. Die blutunterlaufenen Augen - Sie denken ueber sich nach&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;이게 아닌데 하면서도 등만대면 잠이와요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch wenn sie sagen es sei nicht so, sobald Sie sich hinlegen , schlafen sie ein&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;이름을 말해봐요 미스터김 당신이 꿈꾸던 삶은 어디에&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nennen Sie Ihren Vornamen, Mister Kim, wo ist das Leben, dass Sie sich ertraeumten&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;하고 싶었던 일 뭔가요 아직도 늦지 않았어&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;was ist es, dass Sie tun wollten, noch ist es nicht zu spaet&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;당신이 바라는대로 하세요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Machen Sie es wie &lt;em&gt;Sie&lt;/em&gt; es wollen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;멋있게 행복하게 사는거죠&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Schoen und gluecklich leben, das wollen Sie doch&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;잘 다려진 와이셔츠에 번쩍이는 검은 구두&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zum gut gebuegelten Anzughemd die glaenzenden schwarzen Lederschuhe&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;무표정한 얼굴뒤에는 무슨 생각하나요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Was denken Sie wohl hinter diesem ausdruckslosen Gesicht&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;이름을 말해봐요 미스터김 당신이 꿈꾸던 삶은 어디에&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nennen Sie Ihren Vornamen, Mister Kim, wo ist das Leben, dass Sie sich ertraeumten&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;기 죽지말아요 어깨를 쫙펴고 당당히 맞서요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Lassen Sie Ihre Kraefte nicht absterben, die Schultern richtig raus und kraftvoll entgegenstehen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;에제부터라도 신나게 맘대로 멋지게 사는거죠&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und sei es erst ab jetzt, spannend, dem Herzen nach schoen zu leben, das wollen Sie doch&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;하고 싶었던 일 뭔가요 아직도 늦지 않았어&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;was ist es, dass Sie tun wollten, noch ist es nicht zu spaet&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;당신이 바라는대로 하세요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Machen Sie es wie Sie es wollen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;멋있게 힘을 내요 미스터 김&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Strengen Sie sich glaenzend an, Mister Kim&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gott sei Dank wird das riesige Heer der Mister Kims von Tag zu Tag kleiner - Familienurlaube, Auslandsreisen, reduzierte Saufbudgets, die neuerdings durch Kulturbudgets noch kleiner werden, freie Wochenenden, bezahlte Ueberstunden - es ist eine Menge in Bewegung.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6651553066302682675?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6651553066302682675/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6651553066302682675' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6651553066302682675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6651553066302682675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/09/mister-kim.html' title='Mister Kim'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6927662202483991108</id><published>2007-08-26T02:52:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:09:59.188-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mittelkoreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sijo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gedicht'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Liebesgedicht</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Liebesgedicht&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das, was mich an Sijo-Gedichten fasziniert, sind nicht die komplizierten Rhythmen und Versmasse, sondern vielmehr das typisch Koreanische an ihnen - dass sich naemlich erstens kaum jemand das Versmass haelt und zweitens aus den meisten dieser Gedichte eine typisch koreanische, oft sehr subtile humoristische Note herauslugt. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So auch aus diesem schoenen Liebesgedicht aus dem 18. Jahrhunder (?!) von einem unbekannten Verfasser.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;사랑이 엇더터니&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;두렷더냐 넙엿더냐&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;기더냐 쟈르더냐 발을려냐 자힐러냐&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;지멸이&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;긴 줄은 모로되 애 그츨만 하더라&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie ist Liebe?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ist sie rund, ist sie flach?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ist sie lang, ist sie kurz? Ist sie eine Armspanne weit, kann man sie mit dem Lineal vermessen?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Fest steht, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ich weiss nicht, wie lang sie ist, aber sie dreht einem die Eingeweide um.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6927662202483991108?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6927662202483991108/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6927662202483991108' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6927662202483991108'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6927662202483991108'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/08/liebesgedicht.html' title='Liebesgedicht'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8626942935388013292</id><published>2007-07-27T12:27:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:16:13.941-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Das ist das Leben</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Das ist das Leben&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nachdem ich von dem fuer mich durch die KTO finanzierten Rhythmusdesaster namens "75th Hongdae Club Night" wieder ins Taxi stieg, hatte ich wieder mal so ein Erlebnis. Ein uraltes Lied, genau genommen ist es ein Jahr aelter als ich, von 1984.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Da merkte ich wieder, dass ich schon in Deutschland meiner Generation nicht zugehoerig bin, hier aber wohl noch eher rausfalle. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie auch immer, ich praesentiere das "Ein bisschen Frieden" Koreas, gesungen von Choi Hye-young in der Version von 2007 - die Frau sieht heute besser aus als damals, mag auch an den Klamotten liegen. Und der Text - naja, nicht gerade intellektuell, aber das ist ja bei Klassikern oft so. Und wer mir sagt, von wem die Melodie geklaut wurde kriegt nen Bonbon - denn selbst ausgedacht hat sie sich das bestimmt nicht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mhhh dafuer, dass es eines meiner Lieblingslieder ist, spreche ich nicht gerade positiv davon...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;a href="http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=3505763&amp;amp;lu=v_rel"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Link zum Video&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;그것은 인생&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das ist (das) Leben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;아기때면 젖주면 좋아하고 아하&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wenn man ein Baby ist, mag man es Milch zu bekommen, a ha,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;아이때는 노는걸 좋아하고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;und wenn man ein Kind ist, mag man zu spielen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;저가는 세월속에 모두 변해가는 것&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Das, was sich alles mit der Zeit aendert, die so verrinnt,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;그것은 인생&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;das ist das Leben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;철이들어 친구도 알게되고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wenn die Zeit kommt, lernt man Freunde kennen, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;사랑하며 때로는 방황하며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;wenn man liebt, schlingert man manchmal herum.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;저가는 세월속에 모두 변해가는 것&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Das, was sich alles mit der Zeit aendert, die so verfliegt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그것은 인생&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;das ist das Leben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;시작도 알수없고 끝도 알수없는&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Den Anfang kann man nicht wissen, das Ende auch nicht.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;영원한 시간속에 잠시 서있을뿐&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In der ewigen Zeit nur einen kurzen Moment stehen,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;우리가 얻은것은 진정 무엇이고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;was ist das, was wir wirklich gewinnen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;우리가 잃은것은 과연 무엇인가&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;und was mag es sein, das wir verlieren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;저가는 세월속에 빈손으로 가는것&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;In der verrinnenen Zeit mit leeren Haenden Gehen,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;그것은 인생&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;das ist das Leben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;어릴때는 엄마가 필요하고 아하&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wenn wir jung sind brauchen wir eine Mutter, a ha,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;커가면서 애인도 필요하고&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;und wenn wir groesser werden einen Partner.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;저가는 세월속에 모두 변해가는 것&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das, was sich alles mit der Zeit aendert, die so verfliegt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;그것은 인생&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;das ist das Leben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;부딛치는 갈등과 갈등속에 아하&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Kollierendende Probleme und und in diesen Problemen, a ha, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;숨겨있던 자신을 발견하며&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;das dort versteckte Ich entdecken,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;저가는 세월속에 모두 변해가는 것&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Das, was sich alles mit der Zeit aendert, die so verfliegt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그것은 인생&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;das ist das Leben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Nuetzliche Vokabeln fuer Anfaenger&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;아기 - Baby, Saeugling&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;아이 - (Klein)Kind&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;친구 - Freund&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;사랑하다 - lieben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;시작 - Beginn, Anfang&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;끝 - Ende&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;필요하다 - brauchen (mit Nominativ)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;손 - Hand&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Literarische Vokabeln&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In Liedtexten und Gedichten kommen viele Woerter vor, die man so kaum im gesprochenen Koreanisch verwenden wuerde. Zwei Beispiele aus diesem Text waeren die omnipraesenten:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;세월 - Die Zeit, ein Zeitraum (meist im Sinne von hinfliessend, vergangen etc.)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;인생 - Das Leben (im Sinne de menschlichen Existenz)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8626942935388013292?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8626942935388013292/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8626942935388013292' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8626942935388013292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8626942935388013292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/07/das-ist-das-leben.html' title='Das ist das Leben'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1550392034475845733</id><published>2007-07-20T04:36:00.001-07:00</published><updated>2008-05-23T04:12:30.599-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Geschichte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mittelkoreanisch'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bücher'/><title type='text'>Buchtipp: Der Mond gespiegelt...</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Buchtipp: Der Mond gespiegelt in Tausend Fluessen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Das Schoene, wenn man im Zentrum Seouls arbeitet, ist, dass man sein hart verdientes Geld gleich wieder in den vielen gut sortierten Buchhandlungen loswerden kann.&lt;br /&gt;So war mir auch heute nach der Arbeit danach den Cheonggye zu ueberqueren und bei Yeongpung nachzuschauen, was sich in den letzten Monaten so getan hat.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Und entdecken durfte ich einen Schatz, der mich aus mehreren Gruenden sehr interessiert hat.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;1. Buddhistisches Thema&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;2. Koreanisches Thema&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3. Koreanische Sprachgeschichte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;4. Zweisprachige Uebersetzung&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;5. Ich kenne die Autoren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Weol-in-cheon-gang-ji-gok (월인천강지곡, Mittelkoreanisch: '웛'힌쳔강지'콕)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mein Tipp des Monats fuer alle intensiv (!) an Korea interessierten ist also das mit diesem Werk erstmals in eine westliche Sprache uebersetzte Werk Koenig Sejongs.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Sejong beauftragte seinen Sohn Sejo eine Kompilation des Lebens des historischen Buddha Shakyamuni anzufertigen. Als diese mit Hilfe buddhistischer Gelehrter fertiggestellt wurde, war Sejong so angetan, dass er aus der Kompilation wiederum die interessantesten Details herauszog und sie in Verse setzte, die anschliessend vor allem bei Hofbanketten gespielt wurden. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;1961 fand man den ersten Band der urspruenglich 3 Baende vollstaendig und fast unversehrt wieder, sodass es moeglich wurde, zumindest diesen vollstaendig zu uebertragen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Heute ist es als &lt;a href="http://sca.visitseoul.net/korean/antique_books/i_classical_books02025.htm"&gt;Schatz Nr. 398 &lt;/a&gt;(보물 제398호) registriert.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wie derjenige, der sich dieses Buch durchliest, merken wird, ein unschaetzbar wertvolles Dokument koreanischer Literatur(geschichte), da es im Original in Hangul geschrieben wurde und die Hanja deutlich kleiner angemerkt sind. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;So ist auch die Uebersetzung genau wie man es sich als interessierter Koreanistik-Student wuenscht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ein Bild des Originaltextes, daneben noch einmal zur besseren Lesbarkeit aufgeschrieben, darunter die deutsche Uebersetzung und ganz unten, wo noetig die Anmerkungen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Im letzten Teil finden sich zudem umfangreiche Vokabel- und Grammatikanmerkungen, die einen Einblick in die koreanische Schriftsprache des mittleren 15. Jahrhunderts geben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Alles in allem ein Werk fuer den bereits mit Korea vertrauten Leser, wie es sie nur wenige auf dem Markt gibt, das - wenn man das sprachgeschichtliche ignorieren moechte - auch als anregende Freizeitlektuere taugen kann. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Auch wenn ich mir ueber das Copyright nicht im Klaren bin, moechte ich auf Nachsicht hoffend, zumindest einen der 193 Verse hier als kleine Kostprobe veroeffentlichen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Vers 14&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;So hoert! Als das Sternbild des Pusya erscheint, &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;besteigt er einen weissen Elephanten, &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;und durchdringt der Sonne glaenzende Helle.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;So hoert! Sphaerenmusik erklingt, &lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;alle Himmel folgen ihm,&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;em&gt;und Himmelsblumen sinken herab.&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;In diesem Vers dichtet Sejong von der legendaeren Geburt des Shakyamuni. Allerdings bemerken die Autoren selbst, dass natuerlich in der Uebersetzung viel von Waerme und Poesie des Originals verloren geht.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Titel:&lt;/strong&gt; Der Mond gespiegelt in tausend Fluessen. Das Leben des Buddha Gautama. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Autor:&lt;/strong&gt; Werner Sasse, Jung-Hee An ("In Verse gesetzt im Jahre 1447 von Koenig Sejong")&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Erscheinungsjahr:&lt;/strong&gt; 2002 (1447)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Verlag:&lt;/strong&gt; Sohaksa&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;ISBN:&lt;/strong&gt; 89-7191-212-X&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Preis:&lt;/strong&gt; 30.000 Won (42 Euro &lt;a href="http://www.koreanbook.de/BookServices/books/897191212.html"&gt;bei Korean Book&lt;/a&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1550392034475845733?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1550392034475845733/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1550392034475845733' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1550392034475845733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1550392034475845733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/07/buchtipp-der-mond-gespiegelt.html' title='Buchtipp: Der Mond gespiegelt...'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5548590068136180526</id><published>2007-07-13T12:08:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:11:55.109-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Der träumende Seemann</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Der träumende Seemann&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Es gibt so ein paar Lieder, fuer die brauche ich einen besonderen Anlass, meist ist dies ein leicht melancholischer, aber nicht gleich echt trauriger Zustand, in dem ich diese Lieder und ihre Texte erst richtig schaetze. Das &lt;a href="http://www.megaupload.com/?d=N51TNIVC"&gt;Lied zum Download &lt;/a&gt;nur fuer mich und meine eigene Verwendung - ich besitze tatsaechlich das Album. Und &lt;a href="http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=166376&amp;amp;page=1&amp;amp;rowNum=1&amp;amp;sort=wtime&amp;amp;svcid=t&amp;amp;q=%EA%BF%88%EA%BE%B8%EB%8A%94+%EC%B2%B4%EB%A6%AC%ED%95%84%ED%84%B0"&gt;hier der Link&lt;/a&gt; zu einem Video in schlechter Quali von einem Konzert.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Es als buddhistisch zu bezeichnen waere weit uebertrieben, aber nach so einem Abend, in dem man sich mal wieder mit buddhistischer Lehre und Praxis beschaeftigt hat, findet man doch einige Ansatzpunkte und vor allem grossartigen Anlass zum Traeumen...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Einer der schoensten Texte, die ich auf Koreanisch kenne, von der Gruppe Cherry Filter, die ja &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sowas wie die koreanischen "Wir sind Helden" sind. Leicht alternative Musik, Texte, die den einen superintelligent, den anderen nichtssagend vorkommen moegen und Mut zur Poesie. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Irgendwie so ein Lied, das man liebt, aber man kann es einfach nicht nachsingen - wahre Kunst und es bewahrt einen davor, das Lied aus irgendwelchen Karaokeboxen in Midi-Qualitaet droehnen zu hoeren.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie auch immer, ich praesentiere Lied 9 aus dem 3. Album von Cherry Filter, uebrigens das gleiche Album, auf dem auch "Ente flieg" veroeffentlicht wurde, aber das nur am Rande...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;꿈꾸는 쎄일러&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der träumende Seemann&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;어디쯤에 왔는지 공허한 바다에&lt;br /&gt;Von wo er wohl gekommen ist, aufs leere Meer&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;눈물로 기운 돛을 달아 떠다니는 배&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;treibt das Schiff, das mit Tränen geflickte Segel gesetzt, davon &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;보이지 않는 희망을 곁에 태워두고&lt;br /&gt;die nicht sichtbare Hoffnung an die Seite gelegt,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;긴 밤을 노 저어 가는 꿈꾸는 쎄일러&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;rudert er lahm die lange Nacht hindurch, der träumende Seemann&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;어디론가 떠다니다 우연히 만났네&lt;br /&gt;Wohin er wohl treibt,, zufällig trafen wir uns,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;미움으로 채워진 나를 싣고 가는데&lt;br /&gt;mich, mit Hass erfüllt, nahm er an Bord, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;가만히 손 내밀어 화해를 청하곤&lt;br /&gt;langsam streckte er die Hand aus und bat um meine Freundschaft, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;다시 먼길 노 저어 가는 꿈꾸는 쎄일러&lt;br /&gt;,der wieder einen langen Weg rudernde, träumende Seemann&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아아 그 언젠간 만나게 될 수 있을거야&lt;br /&gt;Irgendwann einmal werden wir uns wiedersehen, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;눈이 부신 웃음 띄운 나를 태운 배&lt;br /&gt;das Schiff, das mein strahlendes Lachen lossegeln ließ, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;das Schiff, das mich an Bord nahm, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;몇번을 헤매도 좋아 단 한순간에 영원을 꿈꾸는 쎄일러&lt;br /&gt;der Seemann, der vielmals schön, wenn auch vergebens und nur genau einen Moment von der Ewigkeit träumte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;바람도 잠든 곳에서 한참을 떠돌다&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;An einem Ort, wo auch der Wind schläft, einen Moment abdriften,&lt;br /&gt;내 슬픈 기억 어루만지는 널 만났네&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ich traf dich, der du meine traurigen Erinnerungen besänftigtest,&lt;br /&gt;널 잃고도 아무렇지 않은 세상을 사랑하려고&lt;br /&gt;Auch wenn ich dich verliere, möchte ich die unbekümmerte Welt, lieben, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나 이제 세상을 사랑하려 너에게 안녕&lt;br /&gt;Ich sage dir jetzt tschüss, um die Welt zu lieben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;어디로 가야 하는지&lt;br /&gt;Wohin ich wohl gehen muss&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;공허한 하늘에&lt;br /&gt;zum leeren Himmel, &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그리운 마음 걸어두고 떠나가는데&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;mein sehnendes Herz gepackt, verschwinde ich&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;아직은 지난 추억 위를 조용히 떠돌다&lt;br /&gt;Noch treiben die vergangenen Erinnerungen langsam nach oben,&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아침을 향해 가는 나는 꿈꾸는 쎄일러&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;dem Morgen entgegen gehend, ich bin der träumende Seemann&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5548590068136180526?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5548590068136180526/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5548590068136180526' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5548590068136180526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5548590068136180526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/07/der-traeumende-seemann.html' title='Der träumende Seemann'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-2931352015993027875</id><published>2007-07-10T01:22:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:16:00.130-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Witze'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Die Ohren der alten Dame</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Die Ohren der alten Dame&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Heute nen ziemlich dummen Witz gehoert, der erzaehlt aber ganz niedlich ist - deshalb verzichte ich aufs Erzaehlen und schreib ihn einfach so nieder. Schlau schlau. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Es war einmal in einem Dorf eine alte Dame, die bisher nicht verheiratet war. Eines Tages kam ein neuer Mann ins Dorf, ein junger, sehr gutaussehender Haendler. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So ging die alte Dame jeden Tag ihren Weg entlang der Reisfelder wie immer, doch an einem Morgen hoerte sie vom Weg gegenueber ein Rufen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"같이가 처녀~"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Dame erroetete doch sehr, ob der Tatsache, dass der attraktive junge Mann sie noch als 처녀 bezeichnete und traute sich nicht Antwort zu geben. So ging sie nach Hause. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Am naechsten Tag ging sie wieder ihren gewohnten Weg und wieder stand der junge Mann entfernt am Wegesrand und rief. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"같이 가 처녀~". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Da sagte sich die junge Dame, dass sie dem Werben nicht nachgeben duerfe und sie ging wieder nach Hause. Am dritten Tage erst wuerde sie dem Werben nachgeben koennen, dachte sie und wartete die ganze Nacht unruhig, Heiratsplaene schmiedend und sich ausmalend wie das Eheleben sein koennte. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Am naechsten Morgen ging sie ganz frueh aus dem Haus, um den Mann zu treffen, doch an dem Reisfeld, wo er immer war, konnte sie ihn nicht erblicken. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Doch oh Schreck! Da sah sie ihn entgegen kommen. Ein Fischhaendler wie sie nun erkannte. Na immerhin verdient er sein Geld ehrlich, sagte sie sich. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wieder erklang sein Rufen: "같이가처녀". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Immer naeher kam er nun und gerade wollte sie seinem Werben nachgeben, da hoerte sie sein Rufen erstmals von Nahem:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"갈치가 천냥~"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Erklaerung&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;같이 가 처녀&lt;/strong&gt; - "Lass uns zusammen gehen, Jungfrau"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Sollte man im Deutschen eher mit junge Dame wiedergeben, da es eine ziemlich verbreitete Ansprache im alten Korea fuer junge Damen war. Vielleicht sogar die Entsprechung fuer das schoene Wort "Frauenzimmer". &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;"갈치가 천냥" &lt;/strong&gt;"Der Galchi kostet 1000 Nyang"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Galchi ist eine in Korea sehr beliebte Fischart, Nyang ist eine alte Waehrungseinheit.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-2931352015993027875?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/2931352015993027875/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=2931352015993027875' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2931352015993027875'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2931352015993027875'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/07/grossmutters-ohren.html' title='Die Ohren der alten Dame'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6795590333528536990</id><published>2007-06-25T06:31:00.000-07:00</published><updated>2007-06-25T06:45:15.404-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dialekt'/><title type='text'>Gyeongsang-Saturi</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Gyeongsang-Saturi&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Also was ich bisher auf meiner Reise fuer Dialekte erlebt habe, kann man gar nicht beschreiben. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Waehrend ich den Gangwon-Dialekt auch bei genauem Hinhoeren nicht unterscheiden kann, ist das beim Gyeongsang-Saturi anders, insbesondere wenn dieser auf einer abgelegenen Insel wie Ulleung-do noch einmal veraendert wurde (gleiche Situation wie bei Jeju)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Jedenfalls brauchte ich gewisse Zeit um mich reinzuhoeren und den Tonfall hinzukriegen, aber irgendwie ist das nicht einheitlich. Jeder redet natuerlich wie er will und wie es so kommt. Ein paar Beispiele wollte ich aber schon aufschreiben. Vielleicht gibt es ja jemanden in der Leserschaft, der es gut zuordnen kann. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;안넹하세이 - 안녕하세요 - Guten Tag&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;안능하세 - dito&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;씨세이 - 쉬세요 - Ruhen Sie sich aus&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;으서 오이소 - 어서 오세요 - Willkommen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;으스 의세이 - dito&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;스메사이 - 스물셋 23&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;합소 - 하십시오 Lasst uns machen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;합세이 - Lasst uns machen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;하세 - 하세요 - Machen Sie&lt;/span&gt;  &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6795590333528536990?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6795590333528536990/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6795590333528536990' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6795590333528536990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6795590333528536990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/gyeongsang-saturi.html' title='Gyeongsang-Saturi'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-7960310479878244413</id><published>2007-06-21T03:39:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:15:46.269-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Bootslied</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Bootslied&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Passend zu meiner derzeitigen Tour am Ostmeer und meinem morgigen dreistuendigen Trip durch die Wogen nach Ulleungdo, uebersetze ich heute einmal das wunderbare Volkslied 뱃노래, das uebersetzt ganz einfach "Bootslied" heisst und auf deutsch vielleicht dem entspricht, was wir Shanty oder Seemannslied nennen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Es ist aber nicht irgendeines, ich wuerde sagen es ist nach Arirang sicher das zweitbekannteste Volkslied Koreas, insbesondere an den Kuesten - und davon hat Korea eine Menge - ein seit Jahrhunderten gesungenes Lied ueber das Meer, das Leben mit ihm und vor allem - fuer - das Meer. Aber schaut selbst. Als kleine Einstimmung zum Thema &lt;a href="http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=3399763"&gt;den Refrain mit Untermalung durch nette Damen in kurzen Roecken&lt;/a&gt;, nicht ganz traditionell - aber was solls, irgendwie muss ich ja fuer Leser sorgen. Ich tu mal noch ein paar Keywords rein: Hot Chicks Korea Miniskirts Cute Asian&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;뱃노래&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Bootslied&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;어기야 디여-차 어기야 디여&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Ogiya Diyo-cha Ogiya Diyo &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어기- 여차 뱃놀이 가잔다&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Ogi-yocha, lasst uns das Boot besteigen　&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;부딪치는 파도소리 단잠을 깨보니&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Da das Geraeusch der krachenden Wellen aus dem suessen Schlaf reisst&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;들려오는 노젓는 소리 처량도 하구나&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Die Geraeusche der naeherkommenden Ruder sind auch desolat&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;하늬바람 마파람아 맘대로 불어라&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Westwind, ach Suedwind, weht wie es euch gefaellt,&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;키를 잡은 이 사공이 갈곳이 있단다&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Der Faehrmann, der das Steuer festhaelt, hat ein Ziel&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;우스름은 나온다 개구리 우는 소리&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Nebel zieht auf, Froesche jaulen&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;시집 못 간 노처녀가 생병이 났난다&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;die unverheirateten alten Jungfern brechen zusammen&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;어기야디야차 어기야&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Ogiyadiyacha Ogiya&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;여가 어디냐? 어기야디야&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Wo simmer hier? Ogiyadiya&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;숨은 바위다 어기야디야&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Unser Atem ist ein Fels Ogiyadiya,&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;숨은 바위면 배다 칠라&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;wenn unser Atem ein Fels ist, lasst uns rudern,&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;배다 치면은 큰일 난다&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;aber wenn wir rudern, passiert ein Unglueck&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;앗파 야들아! 염려 마라&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Ach was, Kinners! Macht euch keine Sorgen&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;에헤헤헤어기야디야~&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Eheheheogiyadiya~&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-7960310479878244413?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/7960310479878244413/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=7960310479878244413' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7960310479878244413'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7960310479878244413'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/bootslied.html' title='Bootslied'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-1656332965306123398</id><published>2007-06-11T05:02:00.000-07:00</published><updated>2007-06-11T05:07:38.355-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Redewendung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><title type='text'>Hitze</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Hitze &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Eine meiner Lieblings Hanja-eo ist das folgende, das sowohl auf meinen Dongsaeng als auch auf die derzeitige Wetterlage Bezug nimmt. Grandiose Verbindung. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;以熱治熱&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;이열치열&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bei Hitze kurieren mit Hitze. Oder in Deutschland: Feuer mit Feuer bekaempfen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Obwohl in Hanmun geschrieben, ist dieses Prinzip wohl eines der typisch koreanischen. Auch wenn kalte Suppe im Sommer recht populaer ist, der wirkliche koreanische Mann stellt sich gerade in der Hitze derselben, indem er einen dampfenden Topf heissen Eintopfes zu sich nimmt.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So wie ich heute, einen Thunfisch-Pilz-Tofu-Eintopf nach eigenem Rezept - aber das ist eine andere Geschichte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-1656332965306123398?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/1656332965306123398/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=1656332965306123398' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1656332965306123398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/1656332965306123398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/hitze.html' title='Hitze'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-699951125388053155</id><published>2007-06-06T11:04:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:11:08.337-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Gong Gong Etiquette</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Gong Gong Etiquette&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Neben der echt gut gemachten neuen Tourismuswerbung geht mir ein weiterer Werbespot nicht aus dem Kopf - und nicht wie bei der laecherlichen Kampagne "Du bist Deutschland" aufgrund der bemuehten Ernsthaftigkeit - sondern wegen der 1. dringenden Botschaft, die 2. super locker und witzig ruebergebracht wird. Da waren Profis am Werk. Argh. Ohrwurm.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Fuer Leute, bei denen das Video nicht funktioniert...&lt;u&gt;&lt;span style="color:#0000ff;"&gt;&lt;a href="http://tvpot.daum.net/clip/ClipView.do?clipid=1195744&amp;amp;type=chal"&gt;DIESEM LINK&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt; folgen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" type="application/x-shockwave-flash" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=TpXjQYV8kKk$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=TpXjQYV8kKk$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="0"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value="LT"&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="NoScale"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="true"&gt;&lt;embed src="'http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=" width="'402px'" height="'324px'" allowscriptaccess="'always'" type="'application/x-shockwave-flash'" allowfullscreen="'true'"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나란히 나란히 나란히&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ordentlich, ordentlich, ordentlich&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;공공장소에선 모두 나란히 나란히 나란히&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;an oeffentlichen Orten alle ordentlich ordentlich ordentlich&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;대중교통 탈 때도 화장실을 갈 때도&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;auch wenn man den oeffentlichen Nahverkehr nimmt, auch wenn man auf die Toilette geht,&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;줄서기는 우리의 좋은 습관&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sich anstellen ist unsere gute Sitte&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;줄서기는 이제 우리의 좋은 습관이 됐어요.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sich anstellen ist jetzt unsere gute Sitte geworden&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;참 잘 했어요*1&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Echt gut gemacht!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;줄서기 에티켓&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;die Etikette des sich Anstellen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;또 무엇을 더 잘 해볼까?&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So, was koennen wir noch verbessern?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;지하철에서 쫙 벌려 앉지 말고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;In der U-Bahn sich nicht so ausbreiten&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;공공장소 애완견 데려오지 말고&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;An oeffentlichen Orten das Huendchen nicht mitnehmen &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;담배는 재떨이에 휴지는 휴지통에&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zigaretten in den Aschenbecher, (Taschen)tuecher in den Abfalleimer&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;공공에티켓 우린 더 잘 할 수 있어요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Oeffentliche Etikette, wir koennen es besser.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;*1 Das ist ein Spruch auf einem Stempel, den man in Korea in der Schule als Auszeichnung fuer gute Leistungen bekommt bzw. frueher bekam. Kennt also jeder Koreaner. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Natuerlich koennen solche Kampagnen nie alles Uebel aus der Welt schaffen, aber ich habe es heute tatsaechlich beobachtet, dass ein Typ seine Zigarette weggeschmissen hat und dann fing sein Freund an den Song (sicher, ironisch) zu singen, aber der Typ holte seine Zigarette vom Boden und tat sie in eine Muelltuete am Wegrand. Deshalb das Posting ^^&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-699951125388053155?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/699951125388053155/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=699951125388053155' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/699951125388053155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/699951125388053155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/gong-gong-etiquette.html' title='Gong Gong Etiquette'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5771420914694392136</id><published>2007-06-05T05:37:00.000-07:00</published><updated>2007-06-05T07:09:13.420-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Text'/><title type='text'>한국생활</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;한국생활&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn es etwas gibt, das ich hasse, dann sind das Aufsaetze zum Leben in Korea. Die einen Lehrer wollen hoeren wie scheisse Korea ist und wie schlimm das Leben fuer Auslaender hier ist und die anderen wollen hoeren wie sehr die koreanische Kultur doch interessant ist. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ueber beides koennte ich Seiten schreiben - aber ich habe keine Lust dazu.&lt;br /&gt;Da unsere besonders nette Dozentin (mein ich ernst ^.^) aber zum Abschluss des Semesters mal wieder so einen Artikel haben wollte.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Leider ist ausgerechnet dieser Artikel der laengste Text geworden, den ich je zusammenhaengend auf Koreanisch geschrieben habe.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Im Endeffekt ist der Artikel vom Inhalt eigentlich ueberraschend wahrheitsgetreu geworden, auch wenn ich dies Mal extra auf die Traenendruese gedrueckt habe. Die Lehrerin korrigiert eher, wenn man zu positiv ueber Korea schreibt. Sie denkt sonst, dass man sich keine Gedanken gemacht hat.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Da hier aber kein Lehrer reinguckt, darf Ausdruck und Grammatik natuerlich trotzdem gerne korrigiert werden.Das ist naemlich der Grund, warum ich die Sachen hier online stelle. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;정과한 - 한국의 창립자&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;독일 프랑크푸르트 국제공항에 한국행 비행기 타자마자 느낄 수 있는 것은 무엇인가?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;김치냄세?...글쎄, 그럴 수도 있겠지만 내가 말하는것은 바로 문화차이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;비행기안에 체조하는 한국 아줌마의 모습이 독일사람에게 아주 놀라운것이다. 그런데 비행기안에 끝이 아니다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;지금 나의 한국생활 시작한지 4개월쯤 됐고 여행만 하러 왔을적과 달리 한국에 대한 의견이 점점 달라졌다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한국에 대한 의견은 그 4개월동안 나빠지도 않았고 좋아지지도 않았고 그냥 달라졌다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;왜 이렇면 한국학 전공하는 학생이라서 문화차이는 과학적인 이론이라고 생각했으며 한국으로 이사가면 그 문화차이가 거의 없을거라고 생각했다. 또한, 우리가 어차피 인간이라니까 해결 못 할 문제 생길 가능성이 높지 않을거라고 생각했다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;솔직히 말해서 문화 차이가 그렇게 강한것은 좋은 소식이다.&lt;br /&gt;왜냐하면 그런 차이가 없다면 한국학 졸업한 전문가가 있을 필요도 없기 때문이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;사실은, 많은 한국사람들은 그것을 듣고 싶지 않아도 한국생활은 누워서 떡먹기가 아니다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;날마다 새롭고 별다른 문제 생기고 나는 날마다 그 문제를 해결하는 중 포기할 수 밖에 없다: 쓰레기 처리에서, 인터넷서비스가입, 통화비납부까지 한국사람의방식 몰라서 불편할 때가 많다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;솔직히 말해서, 내가 아는 친구가 여기 오자마자 소화불량에 걸리기 시작했다고 했다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;언어뿐만아니라 생활방식도 굉장히 달라서 문제 생길 때도 분야도 많단다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그럼, 나의 생활이 어떻냐면, 아침부터 밤까지 "친절함과의 투쟁"이란다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;내가 사는 동네에 외국인인 한국말 생각보다 잘하는 학생을 좋아하고 정성껏 모신다.&lt;br /&gt;예컨대, 머리방아가씨는 항상 "커피 드실래요?"라고 하며 커피를 무료로 준다. 커피 먹고 싶지 않아도 받아야 된다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;과일차떼기 아저씨는 내가 당근 하나만 필요하면 하나더 선물로 준다. 편의점 아줌마가 음료수를 준다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;식당 할머니는 도토리 준다. 다른 식당의 할머니도 도로티. 선물을 받으면 좋기는 있지만 항상 받으면 불편해진다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;왜냐하면 선물을 받으면 감사한다는 마음을 보여주기 위해서 얘기도 나누어야 한다. 평소에 5분정도 걸리는 지하철로 가는 길은 이렇게 20분까지 걸리지도 모른다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;하지만, 내가 한국을 비판해도 항상 강조하는것은 문제차이의 원인은 한 나라의 나쁜 버릇아니라 두 나라의 다른 방향으로 발달한 또 발달하는 것이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;설상가상으로 내가 서창에서 가르쳐주는 학생들과 그들의 MT를 관리하러 가본적이 있다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그때 1박2일동안 "어디서 오셨어요?", "몇살이세요?", "독일 꼭 한번 가고 싶어요"만 들었다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그리고 내가 항상 친절해보고 싶어서 대답해야 됐다. 힘들었지만 기계처럼  응답했고 미소를 주었다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한국말 조금 할 줄 아는 외국인의 신기는 잘 알지만 나의 기분 다치지 않도록 노력하면 안될까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한국의문화에 대한 책을 살펴보면 찾아낼 수 있는것은 바로 "기분"이라는 단어다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;독일에는 이런 단어 없지만 비슷한 사상이 있다.  그렇지만 그 사상의 이론을 실현하는 방법이 달라서 사상이 비슷해도 문제 생길 가능성이 높단다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;이렇게 날마다 서러 다치게 하는 것이 끊임없이 내가 떠날때까지 계속될것인가?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;암튼, 내가 한국을 비판해도 항상 강조하는것은 문화차이의 원인은 50%로 자기다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그럼으로 해결방법이 두가지 있다고 생각한다. 그중에 하나는 한국을 떠나는것이고 다른 방법이 얻을수 있을만큼 한국에대한 지식을 얻는것이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그런데 내가 한국의문화를 아무리 이해해봐도 이해 못 할 부분이 죽을때까지 항상 남아있을 것같다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;왜냐하면 한국말을 배우고 한국에 문화에 대한것을 배울수록 태산이기 때문이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나의 한국말실력이 늘어질수록 한국사람들에게 한국사람으로 보인다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그런데도 나는 그의 기분을 우연히 다칠지도 몰라서 그들에게 큰 실망이 된다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그렇면, 한국사람이 될수 있다면 되고 싶을 가능성이....생각보면 높지 않다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;세계적으로 유명한 독일인 작가 괴테가 "어휴, 내 가슴속에 마음이 두가지 뛴다"고 했다. 그 문장의 뜻은 바로 자기가 어쩔 수 없어서 당황하게 된것이다. 나는 한국에서 살다가 그 문장의 깊은 뜻을 깨달았다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;제일 이상한것이 무엇이냐면 내가 한국사람의 성격이 조금 시끄럽다고 생각하지만 그 성격으로 지은 나라와사람을 사랑하는것이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;돌아보면, 독일사람들은 대부분으로 감동도 거의 없고 열정과같은것도 거의 없어서 자기 생활을 즐겁게 할 줄 모른다. 독일사람들은 그의 살기가 특히 좋지도 않고 나쁘지도 않고 그사이에 있기때문에 바꿀 필요가 없다고 생각한다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그래서 독일에서 그 아주 다이나믹한 정과 한의 합성이 이뤄지게 되지 않았다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;반면에, 한국사람들은 극단적인 민족이라서 그 합성을 굉장히 너무한다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;우리 한국친구들은 암에 걸려도 울지 않은 환자가 부럽다고 생각한다고 했다. 내가 왜 이럴까 했을때 그들은 "고통을 잘 참을 수 있기때문이"라고 대답했다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그것은 독일사람에게 너무나 이상한 생각이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나에게 한국문화가 무엇이냐고 하면 내가 이렇게 대답한다: 참고 풀고 참는다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그 한국문화의 핵심은 한국사람의 우울증과 기쁨의 원인이라고 생각한다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;따라서 독일도 한국도 약점 있고 강점있으므로 그 두 나라는 마찬가지로 날 힘들게 하는 나라다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그럼 어디에 살까? 미국? 스위스? 호주? 아니다!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"어휴,  내가슴속에 맘이 두가지 뛴다"는 것은 가슴을 아프게 하는것이라고 생각한다. 그렇기 때문에 그 중에 한 마음을 선택해야 되고 다른 맘을 빼야 된다. 그리고 나서 그 한 마음으로 살아야 된다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;요컨대, 무인도와 마찬가지로 나쁜점만 보고 그 섬을 다른곳과 비교하면 행복하게 살기가 어렵다. 인생이 어차피 힘드니까 인생을 더 힘들게 하는 것이 무슨 소용이 있겠는가?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나의 선택은 독일 아니라 한국도 아니고 한국사람도 아니고 나의 선택은 한국사람들의 성격의 한 부분이다. 한국사람의 정이다. 그 설명해봐도 설명 못 하는 감동.친절함.존경.호기심.잔소리.촌스러움.실례 - 이것을 다 통하는 ㄱ 감동이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;결론적으로, 한국사람들은 나를 힘들게 하지만 독일사람보다 나를 더 자주 기쁘게 하는것때문에 한국은 나의 마음의 고향이 됐다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5771420914694392136?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5771420914694392136/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5771420914694392136' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5771420914694392136'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5771420914694392136'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/blog-post.html' title='한국생활'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-2807141616909513460</id><published>2007-06-04T16:22:00.000-07:00</published><updated>2007-06-04T21:05:27.286-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Redewendung'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanmun'/><title type='text'>Vom Regen in die Traufe</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Vom Regen in die Traufe&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ich finde es immer wieder unglaublich toll trotz meiner grundlegend fehlenden Konversationskompetenz mit detaillierter Bildung in Gesprächen zu glänzen - gilt sowohl fürs Deutsche als auch fürs Koreanische. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Dementsprechend ist eine meiner neuen Lieblingswendungen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;설상가상으로 &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;雪上加霜&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Uebersetzt ins Reinkoreanische waere es somit:&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;눈위에 서리 내린다 (&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Auf Schnee faellt auch noch Reif)&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;눈 - Schnee &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;위 - auf, ueber&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;서리 - (Rauh)reif)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;내리다 - fallen (Schnee, Regen), herunterkommen, herabfallen etc.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-2807141616909513460?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/2807141616909513460/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=2807141616909513460' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2807141616909513460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2807141616909513460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/06/vom-regen-in-die-traufe.html' title='Vom Regen in die Traufe'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6584833248269615953</id><published>2007-05-29T09:23:00.000-07:00</published><updated>2007-05-29T09:28:02.019-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Entenwaschbaer</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Entenwaschbaer&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich weiss ja nicht, wie die Koreaner auf solche Ideen kommen, aber jedenfalls habe ich heute bei einem TV-Quiz erfahren, dass es ein reinkoreanisches Wort fuer "Schnabeltier" gibt und es ist meine Vokabel der Woche:.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;오리너구리 - Orineoguri&lt;/strong&gt; (woertlich: Entenwaschbaer)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6584833248269615953?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6584833248269615953/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6584833248269615953' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6584833248269615953'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6584833248269615953'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/entenwaschbaer.html' title='Entenwaschbaer'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-107106278913376527</id><published>2007-05-23T08:23:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:09:01.676-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Zigarettenladenmädchen</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Zigarettenladenmädchen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;embed pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" src="http://dory.mncast.com/mncHMovie.swf?movieID=" width="420" height="374" type="application/x-shockwave-flash" skinnum="1"&gt;&lt;/embed&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Habe heute aus Versehen mitten in der Meditation dank eines Sortierfehlers ein Lied wieder gehoert, dass vor ein paar Jahren mal mein Lieblingslied war. Leider gibt es im Internet, obwohl es ein seeehr bekanntes Lied ist, keinerlei vernuenftige Videos dazu. Das Original ist uralt, von Song Chang Sik gesungen und wurde Anfang des Jahrtausends von der Yoon Do Hyun Band neu aufgenommen. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://download.yousendit.com/C4A5CB464B9ADD79"&gt;담배가게 아가씨&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Maedchen vom Zigarettenladen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;우리동네 담배가게에는 아가씨가 예쁘다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Maedchen im Zigarettenladen unserer Nachbarschaft gilt als sehr huebsch&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;짧은 머리 곱게 빚은 것이 정말로 예쁘다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;ihr kurzes adrettes Haar gilt wirklich als sehr huebsch&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;온 동네 청년들이 너도나도 기웃기웃기웃&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich und du, alle Jungen der Nachbarschaft versuchen heimlich einen Blick zu erhaschen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그러나 그 아가씨는 새침떼기&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber dieses Maedchen tut so als sei sie die Unschuld in Person&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;앞집의 병열이 녀석은 딱지를 맞았다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die heissbluetigen Kerle vom Haus da vorn sind gleich abgeblitzt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;만화가게 진원이 녀석도 딱지를 맞았다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch die Typen vom Comicbuchladen sind gleich abgeblitzt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그렇다면 동네에서 오직 하나 나만 남았는데&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Damit bleibt in der ganzen Nachbarschaft nur noch einer uebrig - ich&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아! 기대 하시라 개봉 박두&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ha! Seien sie noch einen Moment gespannt, gleich gibt es die grosse Enthuellung&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;다음날 아침 일찍부터 담배 하나 사러가서&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Am naechsten Morgen ging ich schon ganz frueh los, um eine Zigarette zu kaufen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;가지고 간 장미 한 송이를 살짝 건네어 주고&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;und schob ihr die mitgebrachte Rose sanft herueber&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그 아가씨가 놀랄 적에 눈싸움 한 판을 벌인다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Maedchen begann vor lauter Ueberraschung eine Runde Anstarren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아 자자자자자자자자아 그 아가씨 웃었어&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ah yeah yeah yeah yeah das Maedchen hat gelacht!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;하루 종일 가슴 설레이며 퇴근 시간 기다렸지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Den ganzen Tag flatterte mein Herz und ich wartete den Feierabend ab&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;오랜만에 말끔히 차려입고 그 아가씰 기다렸지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nach langer Zeit zog ich mich wieder sehr fein an und wartete auf das Maedchen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;점잖게 다가서서 미소 띄며 인사를 했지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Gemaessigten Schrittes ging ich laechelnd auf sie zu und begruesste sie&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그러나 그 아가씬 흥 콧방귀&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Doch dieses Maedchen, sie schnaubte nur "hmpf" &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그렇다고 이대로 물러나면 대장부가 아니지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber wenn man daraufhin zurueckweicht, ist man ja kein richtiger Mann&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그 아가씨 발걸음 소리 맞춰 뒤따라 걸어간다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich passe mich dem Geraeusch ihrer Schritte an und laufe hinter ihr her&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;틀려서는 안 돼지 번호 붙여 하나 둘 셋&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bloss keinen Fehler machen, immer auf die Nummern, eins, zwei, drei &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아 위대한 손 나의 끈기&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ach geliebter Hand (Geist), meine Hartnaeckigkeit&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;바로 그때 이것 참 야단 났네 골목길 어귀에서&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Genau in dem Moment, direkt am Anfang der Gasse entsteht ein Getuemmel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아랫동네 불량배들에게 그 아가씨 포위됐네 &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;das Maedchen wird von den Nichtsnutzen aus der Unterstadt umzingelt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;옳다구나 이 때다 백마의 기사가 나가신다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auf gehts! Der Ritter auf dem weissen Pferd kommt, um sie aufzumischen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아자자자자자자자자자으&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ah Yeah Yeah Yeah Yeah Uhhh&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;하늘빛이 노랗다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der blaue Himmel ist gelb&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;우리동네 담배가게에는 아가씨가 예쁘다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Maedchen im Zigarettenladen unserer Nachbarschaft gilt als sehr huebsch&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;지금은 그 때보다도 백배는 예쁘다네&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Jetzt ist sie noch mindestens 100 Mal schoener als damals&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나를 보며 웃어주는 아가씨 나는 정말 I LOVE YOU&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Maedchen lacht, wenn sie mich sieht und ich bin sowas von I LOVE YOU&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;아자자자자자자자아&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ah Yeah Yeah Yeah Yeah Aaah&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나는 지금 담배 사러 간다!&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich geh dann mal Zigarettenkaufen!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vielleicht sollte man zu kultureller Komponente noch anmerken, dass der Ausdruck " Ich bin mal eben Zigarettenholen" nicht den negativen Beigeschmack hat wie in Deutschland...^^&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-107106278913376527?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/107106278913376527/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=107106278913376527' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/107106278913376527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/107106278913376527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/zigarettenladenmaedchen.html' title='Zigarettenladenmädchen'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-3761763138449599443</id><published>2007-05-21T00:34:00.000-07:00</published><updated>2007-05-21T00:47:03.312-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sprichwort'/><title type='text'>호시우행</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;호시우행&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gestern auf dem Lotuslaternenfestival bekam ich nicht nur unpersoenliche Drucke und Infomaterial, ich liess mir auch bei einem Stand einer buddhistischen Seniorenhilfevereinigung ein "Gahun" machen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gahun ist ein traditioneller Spruch, der die Familie erziehen soll, also ein Sinnspruch, der eine Familie in ihren Taetigkeiten leiten soll. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Also unterhielt ich mich kurze Zeit ohne ihm wirklich etwas zu erzaehlen und daraufhin kam er mit einem Spruch, der 1. sowohl politisch war 2. sich auf 우 also mein traditionelles Tierkreiszeichen bezog, was er beides nicht wissen konnte. Das einzige, was er wissen konnte, war, dass der Tiger das Symbol meiner Uni ist. Also insgesamt 3 Angaben, die sich auf mein Leben beziehen und dabei ist der Sinn noch gar nicht drin. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;虎視牛行&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt; 호시우행&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;호 - 호랑이 - Tiger&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;시 - 볼 - sehen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;우 - 소 - Rind&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;행 - 갈 - gehen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;호랑이처럼 보고 소처럼 간다&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;"Sehen wie ein Tiger, gehen wie ein Rind"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die Bedeutung ist: Man soll scharf urteilen, ohne Sentimentalitaeten, aber in seinen Aktionen trotzdem ruhig und bedacht sein, d.h. trotz guter Beobachtung der Situation nicht vorschnell urteilen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Sehr passend zu mir wie ich finde. Man koennte auch sagen:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;"Weniger Zynismus, mehr Buddhismus"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-3761763138449599443?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/3761763138449599443/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=3761763138449599443' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3761763138449599443'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/3761763138449599443'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/blog-post_21.html' title='호시우행'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-5105686820919308890</id><published>2007-05-15T05:23:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:10:44.830-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gedicht'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>서시</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;서시&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Am Montag sind wir im Leseverstaendniskurs mal wieder ganz speziell geworden und haben verschiedene Formen von Gedichten besprochen, so z.B. auch ein Sijo.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und ein sehr bewegendes Gedicht aus der Kolonialzeit, was wir schliesslich auch auswendig lernen sollten. Wie so oft in Zeiten der Unterdrueckung, musste man seine Kritik versteckt ausdruecken und das ist in diesem Gedicht geschehen. Himmel, Sterne, Wind und Nacht stehen fuer verschiedene Dinge in Zusammenhang mit dem Leben in der Kolonialzeit. Wenn ihr eine Idee habt, wofuer, schreibt es als Kommentar.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Ein weiteres Spezifikum dieses Gedicht ist, dass es ausschliesslich mit reinkoreanischen (순한국어) Vokabeln verfasst wurde. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das Gedicht stammt vom Dichter &lt;strong&gt;Yun Dong-ju (윤동주)&lt;/strong&gt;. Er starb Anfang 1945 nach einjaehriger Haft in einem japanischen Gefaengnis an den Experimenten, die die Militaeraerzte an ihm durchfuehrten. Sein Cousin ueberlebte die Haft und konnte spaeter davon erzaehlen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;서시&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Erstes Gedicht (einer Reihe)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;죽는날까지 하늘을 우러러&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bis ich sterbe, schaue ich hinauf zum Himmel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;한 점 부끄럼이 없기를,&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;nicht ein einziges Mal schaemen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;잎새에 이는 바람에도&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Selbst der Wind in den Blattern&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나는 괴로워했다.&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;bereitete mir Schmerz.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;별을 노래하는 마음으로&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mit einem Herz, das die Sterne besingt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;모든 죽어 가는 것을 사랑해야지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;sollte ich alles Vergaengliche lieben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그리고 나한테 주어진 길을 걸어가야겠다.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;und ich sollte den Weg, der mir gegeben, gehen&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오늘 밤에도 별이 바람에 스치운다.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Auch heute Abend wischt der Wind die Sterne weg. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Neue Vokabeln fuer Anfaenger&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;별 - Stern&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;바람 - Wind&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;밤 - Abend&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;하늘 - Himmel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;마음 - Herz&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;길 - Weg&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;날 - Tag&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;죽다 - sterben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;부끄럼 - Scham&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;오늘 - heute&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;잎새 (잎사귀) - poetischer Ausdruck fuer "Blatt"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;우러르다 - hinaufschauen, aufschauen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;한 - eins, ein&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;점 - Punkt&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;없다 - nicht vorhanden sein, fehlen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;나 - ich&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;것 - Sache, Ding&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;사랑 - Liebe&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;하다 - machen, tun&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;그리고 - und&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;주다 - geben&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;(걸어)가다 - entlanggehen, gehen, laufen&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wie man sehr gut sehen kann, wird in diesem kurzen Gedicht, mit wenigen sehr einfachen Worten eine sehr intensive Stimmung erzeugt, die insbesondere wenn man mit den Metaphern etwas anfangen kann, sehr beklemmend wird. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Nicht wenige sehen in dem Gedicht zunaechst ein zwar trauriges, aber doch romantisches Gedicht, eine Ode an die Natur - und sind dann sehr beklommen, wenn sie die Hintergruende erfahren. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-5105686820919308890?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/5105686820919308890/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=5105686820919308890' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5105686820919308890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/5105686820919308890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/blog-post_15.html' title='서시'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6723986402791720541</id><published>2007-05-13T12:23:00.000-07:00</published><updated>2007-05-13T21:26:07.117-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Text'/><title type='text'>보신탕</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;보신탕&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Habe mich heute mal entschlossen, einen Text von mir hier abzuschreiben. Ich habe diesen Text ausgewaehlt, weil er mir so gar keine Rueckmeldung gibt. Ich habe, wenn ich auf Koreanisch schreibe meist direkt ein Gefuehl, ob das jetzt gut war oder nicht. Wenn ich beim Durchlesen stocke, weiss ich direkt, dass es Unfug ist, was ich geschrieben habe, weiss aber nicht, wie ich es aendern koennte. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Diese Woche mussten wir einen gegliederten Essay zum Thema Hundesuppe schreiben und da mir das Thema ganz interessant vorkam, habe ich auch ein bisschen was geschrieben, aber irgendwie flutscht der Text nicht. Habe das Gefuehl, dass er grundsaetzlich stilistisch gar nicht so schlecht ist, aber die Message trotzdem nicht rueberbringt, weil er von grammatischen und Ausdrucksfehlern wieder mal nur so strotzt.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Es waere nett, wenn sich ein Muttersprachler da mal dran machen wuerde. Ich erwarte aufgrund der relativen Laenge keine genaue Korrigierung, sondern nur ein paar Anmerkungen, was so meine Grundschwaechen sind. So langsam mach ich mir doch Sorgen wegen der Endklausur..^^&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;당신의 왜완견도 보신탕에 놓을까?&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;보신탕간판보다 한국에서 보기 쉽고 개와 관련된 표시가 무엇일까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그것은 바로 "개를 찾습니다"라는 표시다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Youtube를 방문한 적이 있나? 그 세계적으로 인기가 많은 UCC 동영상을 제공하고 정리하는 사이트는 물론 한국과 관련 된 검색결과도 있다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Youtube에 "Hate, Korea" 그 두마디 입력하면 검색결과목록에 나오는 것은 무엇일까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;또, 그 두가지 질문의 공통은 무엇일까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;이 관계가 무엇이냐면 Youtube에 위에와 같은 내용을 검색하면 찾아낼 수 있는 내용은 바로 한국의 잔인한 개도살에 대한 한국을 강하게 비판하는 동영상이다. 동영상 아래 남겨진 컴멘트도 당연히 한국을 좋아한다는 말이 하나도 없다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;물론, 한국에서뿐만 아니라 세상에 어디든지 개를 먹는 사람도 있고 개도살도 있다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그런데, 좋은 것이 아니지만 한국은 개먹는나라의 "대표"가 되었다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;왜 이럴까 물어보면 나도 모르겠지만 그렇기 때문에 한국의 이미지가 하루 하루 점 점 나빠지고 있다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;나에게도 다른 사람에게도 놀라운것은 한국이 많은 점에 강하고 부러운 경제가 있지만 개를 죽이는 방법이 지금도 제3세계국가처럼 운영하게 되는 것이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;요컨대, 내가 반대하는 것은 한국의 전통인 보신탕을 먹는것이 아니라 내가 반대하는것은 어디서나 하루 하루 몇번 쓰게 되는 도살방법이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그렇면, 한국사람들이 잔인한 민족이 일까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아니다. 왜냐하면 또 다른 사실도 있기 때문이다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한편에는 인정없이 도살할 하는 사람도 있지만 반면에는 애완견을 키우는 한국사람들의 수가 10년전봐 증가했다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그런데 동시에 없어진 개의 수도 솟아올랐다. 그것은 솔직히 말해서 개의 "가출가기"만으로 설명할 수 있는 것이 아니다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;훨씬 더 슬픈 이유가 있다:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;개고기값이 옛날보다 상승했기 때문에 보신탕을 싸게 파는 식당의 요리사들이 식용개뿐만 아니라 애완견도 보신탕재료로 삼을 때가 있단다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;당신의 작고 귀여운 애완견도 그 중에 하나 되었다면 좋겠을까?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;결론적으로 한국이 꼭 필요한 것은 개도살을 더 빠르고 인정있게 하는 것이다.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;그것은 불쌍한 식용개나 애완견에게뿐만 아니라 그 애완견을 키우는 사람에게도 아주 중요한 것이라고 생각한다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;또, 한국의 EU보다 수준이  높은 식품가공처리과 식품과학은 세상적으로 알려지게 된 것이므로 전통적인 식품도 그와같은 수준으로 만들지 않으면 절대 안된다고 생각한다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;따라서, 도살방법이 개선이 없으면 우리 모두가 앞으로도 보신탕먹기 화법화를 반대해야 한다. 개들은 우리밖에 변호사가 없기 때문이다. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6723986402791720541?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6723986402791720541/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6723986402791720541' title='4 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6723986402791720541'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6723986402791720541'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/blog-post_13.html' title='보신탕'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-10646281994244012</id><published>2007-05-12T08:09:00.000-07:00</published><updated>2007-05-12T08:15:46.082-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><title type='text'>획</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;획&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Und wiederum bei Sponge, der Sendung, wo man alles lernt, was lustig und sinnlos zugleich ist, habe ich das 한자 mit der laengsten Erklaerung aller Zeichen gelernt. und es ist sehr einfach. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Leider gibt es das Zeichen nicht im normalen Satz der Hanja fuer den Computer, denn es taucht nur in Hanja-Woerterbuechern auf, die mehr als 50.000 Zeichen beinhalten. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Es sieht jedoch aus wie 門 und 人 nebeneinander, also stellt euch &lt;strong&gt;門人&lt;/strong&gt; in einem Zeichen vor.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die offizielle Erklaerung fuer dieses Hanja lautet:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;몸을 숨겼다가 갑자기 나와서 사람을 놀라게 하는 소리 획&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;em&gt;"Der Ton, wenn man, nachdem man sich versteckt hat, ploetzlich wieder auftaucht und jemanden erschreckt, Hwaek"&lt;/em&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-10646281994244012?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/10646281994244012/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=10646281994244012' title='2 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/10646281994244012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/10646281994244012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/blog-post.html' title='획'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-7394853857743433888</id><published>2007-05-12T07:27:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:14:46.374-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><title type='text'>Urdu</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Urdu&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Auch heute bei Sponge gesehen (meine neue Lieblingssendung^^) einige lexikalische Übereinstimmungen der Urdu-Sprache Pakistans mit dem Koreanischen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아빠 - Papa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아빠의 아빠 - Der Vater des Vaters, Grossvater &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;엄마 - Mama&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;엄마의 엄마 - Die Mutter der Mutter, Grossmutter&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;자루 - Griff &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;우산 - Regenschirm (wozu braucht man das in Pakistan..^^)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;차 - Tee&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;맛있다 - lecker sein (die Aussprache ist allerdings ein wenig anders)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-7394853857743433888?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/7394853857743433888/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=7394853857743433888' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7394853857743433888'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7394853857743433888'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/urdu.html' title='Urdu'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4823172510668136397</id><published>2007-05-07T04:14:00.000-07:00</published><updated>2007-05-07T04:20:14.628-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sprichwort'/><title type='text'>Sprichwort der Woche</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Sprichwort der Woche&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Noch nie habe ich so viel Eigeninitiative zeigen muessen wie hier - nie habe ich so viel erreicht. Heute sagte mir ein Freund als ich so meine Gedanken zum Leben in Korea sehr freundschaftlich:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;"하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다"&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;"Der Himmel hilft denjenigen, die sich selbst helfen"&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;하늘 - Himmel&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;스스로 - sich selbst&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;돕다 - helfen, hilfreich sein&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;자 - Person&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4823172510668136397?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4823172510668136397/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4823172510668136397' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4823172510668136397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4823172510668136397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/sprichwort-der-woche.html' title='Sprichwort der Woche'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8459491553412144821</id><published>2007-05-06T07:53:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:16:31.502-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bücher'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Über mich</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Über mich&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Seit Monaten habe ich dieses Buch von meinem guten Freund, Journalist und Autor Lee Seo-gyu herumliegen und heute endlich habe ich mich mal durchgerungen etwas daraus zu übersetzen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Wie die meisten regelmäßigen Leser wissen, hat er ja über mich geschrieben und natürlich habe ich mir einen Teil daraus zum Übersetzen gesucht. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Vorher aber noch ein wenig Werbung&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://bkstore.co.kr/goods_detail.php?goodsIdx=17071"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5061462430512917202" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" height="266" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/Rj3tQ4a1KtI/AAAAAAAAA10/DH6q771gm4U/s400/8959060372.cover.jpg" width="280" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Titel:&lt;/strong&gt; Gyogwaseoreul dopeumyeon waegugeoga chumchunda (Wenn man das Lehrbuch zur Seite packt, tanzen Fremdsprachen)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Autor:&lt;/strong&gt; Lee Seo-gyu&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Verlag:&lt;/strong&gt; Inmulgwa Sasangsa&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Preis:&lt;/strong&gt; ca. 9.000 Won&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ich uebersetze Kapitel 13 aus dem Buch, Seite 82&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;"Mit einer Fahrkarte in der Hand* bin ich aus Deutschland gekommen"&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Vor einigen Jahren traf ich zufällig einen Gymnasiasten aus Deutschland namens Janny, der eine Methode hatte unsere Sprache zu lernen. Aber das Interessante waren die Umstände, die dazu führten, dass er unsere Sprache lernt. Mit seinem Vater guckte er sich die Asienspiele in Busan an, hörte er auf der Straße Uftata-Schlager und ging - total von dieser Musik fasziniert - wieder nach Deutschland.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Jan hatte Seiten im Internet gefunden, wo er koreanische Musik hören konnte.Doch die Seiten boten nicht nur Musik, sondern auch Texte an, weshalb er während er Trotmusik hörte, Koreanisch lernte und schliesslich seinen Weg gehend, entschied Koreanistik zu studieren.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Aber als er sich grandios in den Koreastudien der FU Berlin immatrikuliert hatte, kam er wieder nach Korea. Janny wieder zu erreichen war schwer, aber dann konnte ich ihm doch noch ein Glas Soju einschenken und ich sagte dem Koreanistikstudenten Manuel aus Frankreich, der in der gleichen Nachbarschaft wohnte, Bescheid, dass ein Koreanistikstudent aus Deutschland gekommen sei und so saßen wir schließlich alle zusammen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Die Geschichte des Treffens der beiden war dann grosses Kino.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;"Ich mag Song Dae Gwan". "Ich Tae Jin A". "Die Texte von Tae Jin A und die Rhythmen von Song Dae Gwan"."Trotzdem sind die Lieder unserer grandiosen Idole unerreicht, nicht wahr".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Es war eine Stimmung als koennte man bis zum Morgengrauen über Trot reden.&lt;br /&gt;Mit Deutschland gegen Frankreich, Song Dae Gwan gegen Tae Jin A kam es schliesslich zum grossen Showdown beim Karaoke. Der robuste Jan und der knochige Manuel legten das Mikrofon die ganze Zeit nicht zur Seite und die Koreaner, die mitgekommen waren, konnten die beiden nur ungläubig bestaunen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Janny sagt "Die in Berlin lebenden Koreaner nennen mich Baerchen. Weil ich ziemlich rund bin, sagt man ich würde Pooh dem Bären gleichen."&lt;br /&gt;Eine Vertrautheit mit dem Koreanischen auf so hohem Niveau durch Musikhören, da bleibt einem nichts übrig als zu staunen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Janny hat Koreanisch gelernt, indem er Schlager gehört hat, die Texte gelesen hat und sie selbst nachgesungen hat und ist dadurch vertraut mit unserer Sprache geworden.&lt;br /&gt;Wenn man das Internet benutzt, kann man beliebig oft, unendlich oft, das Lied hören und nachsingen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Der Rhythmus der Schlager ist verhaeltnissmäßig gleichmäßig und da die Sänger eine klare Aussprache haben, kann man mit korrekter Aussprache vertraut werden.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Die von Janny und Manuel gemochten Song Dae Gwan, Tae Jin A, Hyeon Cheol etc. benutzen in Wirklichkeit Dialekte. Aber wenn sie singen, singen sie alle mit korrekter Aussprache.&lt;br /&gt;Und, da der Refrain mehrmals langsam wiederholt wird, kann man gut gleiche Phrasen mehrmals wiederholen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Janny sagt, dass man ausserdem, wenn man Koreanisch durch Trot lernt, Liebe, Trennung, die Sehnsucht von Kindern, die nicht alles für ihre Eltern getan haben, Sehnsucht nach der Heimat usw., d.h. für Korea charakteristische Emotionen fühlen kann.&lt;br /&gt;. Janny weiter: "Ob man sich freut, ob man traurig ist, koreanischer Trot ist Musik, die man immer hören kann".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;* "Eine Fahrkarte in der Hand" ist eine bekannte Zeile aus meinem Lieblingsschlager.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Natürlich wie immer in Korea nicht 100% korrekt, aber ich bin froh, dass es der Wahrheit wenigstens sehr sehr nahe kommt....^^&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8459491553412144821?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8459491553412144821/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8459491553412144821' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8459491553412144821'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8459491553412144821'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/ber-mich.html' title='Über mich'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_5hKB_baui84/Rj3tQ4a1KtI/AAAAAAAAA10/DH6q771gm4U/s72-c/8959060372.cover.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-401549671564653645</id><published>2007-05-03T04:56:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:16:46.158-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Brief eines Rekruten</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Brief eines Rekruten&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Auf eine freundliche Bitte zur Unterstuetzung &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog.kammerflimmer.net/2007/05/kim-kwang-seok"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;seines Postes&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; reagiert man als anerkannter Gom fuer alle Faelle natuerlich gern und prompt und eilt zur Stelle, um eine ebenso grandiose wie kostenlose Uebersetzung eines meiner Lieblingslieder zu liefern.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Bei der Uebersetzung zeigt sich wieder das Hauptproblem, je poetischer es wird: Wann wechseln die Person, wer ist das (literarische) Ich....Waehrend ich Schlager und Popsongs inzwischen am laufenden Band in wenigen Minuten uebersetzen kann, bereiten mir solche Texte immer wieder sehr grosse Schwierigkeiten. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/qt92kSwwuls" width="425" height="350" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;김광석 - 일등병의 편지&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Kim Gwang-seok - Brief eines Rekruten&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;집 떠나와 열차타고 훈련소로 가는 날&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Am Tag, da man aus dem Haus kommt und den Zug zum Ausbildungsplatz nimmt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;부모님께 큰 절하고 대문밖을 나설 때&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;eine volle Verbeugung vor den Eltern macht und vor dem Haupttor steht&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;가슴 속에 무엇 인가&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;was ist das in der Brust&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;아쉬움이 남지만 풀 한포기 친구 얼굴 모든 것이 새롭다&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Obwohl Bedauern bleibt, Gras ohne Wurzeln, das Gesicht des Freundes,alles ist neu.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;이제 다시 시작이다 젊은 날의 생이여~&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jetzt faengt es wieder an; oh Leben der Jugend~&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;친구들아 군대가면 편지 꼭 해다오&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Freunde, wenn ich zur Armee gehe, schreibt mir einen Brief&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;그대들과 즐거웠던 날들을 잊지 않게&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;damit ich die schoenen Tage nicht vergesse, die ich mit euch verbrachte&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;열차시간 다가 올때 두손 잡던 뜨거움&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Die Waerme zweier Haende, die sich fassen als es Zeit wird den Zug zu besteigen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;기적소리 멀어지면 작아지는 모습들&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Als das Geraeusch der Sirene sich entfernt die kleiner werdenen Umrisse&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이제 다시 시작이다 젊은 날의 꿈이여~&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jetzt faengt es wieder an; oh Traeume der Jugend&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;짧게 잘린 내 머리가 처음에는 우습다가&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Das kurzgeschorene Haar ist zunaechst noch zum Schmunzeln&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;거울 속에 비친 내 모습이 굳어 진다 - 마음까지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;mein im Spiegel sichtbarer Koerper wird haerter - bis zum Herz&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;뒷동산에 올라서면 우리 마을 보일런지&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Ob wohl von dem Huegel da hinten mein Dorf zu sehen ist?&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;나팔소리 고요하게 밤하늘에 퍼지면&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Und wenn die Stimme einer Trompete sanft den Abendhimmel erfuellt&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이등병의 편지 한장 고이 접어 보내오&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;wird ein Brief eines Rekruten, sorgsam gefaltet verschickt&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;이제다시 시작이다 젊은 날의 꿈이여~&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Jetzt faengt es wieder an, oh Traeume der Jugend&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-401549671564653645?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/401549671564653645/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=401549671564653645' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/401549671564653645'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/401549671564653645'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/05/brief-eines-rekruten.html' title='Brief eines Rekruten'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8169430886756143659</id><published>2007-04-30T08:11:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:16:57.340-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Mein Name ist Suki</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;Mein Name ist Suki&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Eines meiner absoluten Lieblingslieder, was koreanische Schlager angeht, ist das Lied, das ich heute uebersetzen werde. Worum es darum geht, wird aus dem Text scheinbar ersichtlich - fuer mich hat dieses Lied und sein Text aber noch eine Metaebene, die viel universeller ist als es auf den ersten Blick ausschauen mag. Es ist fast schon eine Hymne fuer mich, zumal der eher melancholische Text voller Kraft und Staerke gesungen wird.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;이수진 - 내이름은 숙이&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Yi Su-jin - Mein Name ist Suki&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;내 이름은 숙이랍니다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Mein Name ist Suki&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;하지만 여기서는 에레나예요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber hier bin ich Elena&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그냥 그냥 앤이라고도 부른답니다.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Aber ich werde auch einfach, einfach Ann genannt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;술이 좋아 마신술이 아니랍니다&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Den Alkohol habe ich nicht getrunken, weil er gut ist.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;괴로워서 마신술에 내가 취해서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Von dem Alkohol, den ich aus Einsamkeit getrunken habe, bin ich betrunken&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;고향의 부모형제 고향의 내 친구 보고파서 웁니다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Meine Eltern und Geschwister aus der Heimat, die Freunde der Heimat, weil ich sie vermisse weine ich&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어느날 신사동에서 어느날 이태원에서&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Irgendwann in Shinsadong, irgendwann in Itaewon&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;보았다는 그 소문은 거짓이예요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;das Geruecht, das ich (dort) erfahren habe, ist eine Luege&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;고향이 어딨냐고 묻지마세요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Wo meine Heimat ist, fragen Sie es bitte nicht.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;어디서 왔느냐고 묻지마세요&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Woher ich komme, bitte fragen Sie es nicht.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;그냥그냥 앤이라고만 불러주세요&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nennen Sie mich einfach, einfach, einfach nur Ann.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;술이 좋아 마신술이 아니랍니다&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Den Alkohol habe ich nicht getrunken, weil er gut ist.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;괴로워서 마신술에 내가 취해서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Von dem Alkohol, den ich aus Einsamkeit getrunken habe, bin ich betrunken&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;고향에 두고온 첫사랑 삼돌이&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;In meiner Heimat zurueckgelassene erste Liebe Samdori,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;못잊어서 웁니다.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;weil ich ihn nicht vergessen kann, weine ich. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;어느날 신사동에서 어느날 이태원에서&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Irgendwann in Shinsadong, irgendwann in Itaewon&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;보았다는 그 소문은 거짓이예요&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;das Geruecht, das ich (dort) erfahren habe, ist eine Luege&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Tja....wer ist Samdori, wo kommt sie nun her und welches Geruecht stellte sich als Luege heraus? Und mit wem redet sie? Fragen ueber Fragen, aber koreanischer geht das Lied kaum noch. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Fuer den Lerner ist insbesondere interessant, dass das ein sehr einfacher Text ist und man einige verschiedene Arten von "Namen" lernt. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;So benutzt Elena/Suki/Ann, wenn es um die Namen geht immer wieder verschiedene Formen, die wenn man sie woertlich uebersetzen wuerde, sehr komisch klingen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;내이름은 숙이&lt;/strong&gt; - Mein Name (ist) Suki&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;내 이름은 숙이랍니다&lt;/strong&gt; - Mein Name nennt sich Suki (=Ich nenne mich Suki =Ich bin Suki)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;에레나예요&lt;/strong&gt; - Ich bin Elena&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;앤이라고(도) 부른답니다&lt;/strong&gt; - Man sagt (auch) Ann zu mir&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;앤이라고(만) 불러주세요&lt;/strong&gt; - Rufen Sie mich (nur) Ann&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ihr seht, es gibt viele Moeglichkeiten schon den ersten oder zweiten Satz einer Konversation zu variieren. Eine der gebraeuchlichsten wurde uebrigens ausgelassen: &lt;strong&gt;이태성이라고 합니다&lt;/strong&gt; oder auch &lt;strong&gt;제이름은 이태성입니다&lt;/strong&gt;. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bei Fragen zur Verwendung, bitte Kommentar hinterlassen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-8169430886756143659?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/8169430886756143659/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=8169430886756143659' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8169430886756143659'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/8169430886756143659'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/mein-name-ist-suki.html' title='Mein Name ist Suki'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-2192684792751423239</id><published>2007-04-24T02:12:00.000-07:00</published><updated>2007-04-24T02:18:13.878-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Dialekt'/><title type='text'>Dialekt</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Dialekt 사투리&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Habe zufaellig eine lustige Szene aus einem Drama entdeckt, die extrem gut die Unterschiede zwischen Seouler Dialekt, der keiner ist, weil er die Hochsprache darstellt und Busaner Dialekt, der in etwa mit Bayrisch zu vergleichen ist - die einen lieben den Dialekt, die anderen hassen ihn, auf jeden Fall ist er aber fast eine eigene Sprache und wohl der bekannteste koreanische Dialekt.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ich faende es interessant zu erfahren, ob auch fuer Leute, die gar keine oder nur wenig Erfahrung mit Koreanisch haben, der Unterschied hoerbar ist. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Falls nicht, die Aufloesung gibt es nach dem Doppelpunkt, wenn ihr markiert : &lt;span style="color:#ffffff;"&gt;Erst im Gespraech mit der Frau wechselt er auf Seouler Dialekt - das Telefongespraech ist auf Busaner Dialekt gefuehrt.&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="350"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OIyifYUiObQ"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/OIyifYUiObQ" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="350"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-2192684792751423239?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/2192684792751423239/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=2192684792751423239' title='5 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2192684792751423239'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2192684792751423239'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/dialekt.html' title='Dialekt'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4755237825360138461</id><published>2007-04-19T08:02:00.000-07:00</published><updated>2007-04-19T08:31:55.741-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhismus'/><title type='text'>Buddhistische Terminologie</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Buddhistische Terminologie&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;Wieder einmal völlig am Interesse meiner Leser vorbei werde ich heute eine Auswahl an buddhistischen Begriffen auf Koreanisch vorstellen. Vielleicht gibt es den einen oder anderen Interessierten, wahrscheinlich aber nicht. Grins.&lt;br /&gt;Wie auch immer, dies ist der Auftakt zu einer Reihe zum Koreanischen Buddhismus.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Buddhas 불 &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Shakyamuni / Historischer Buddha - 석가모니불&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wenn man ihn allerdings anruft, wird auch oft 부처님 verwendet.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Amitabha Buddha - 아미타불&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Vairocana Buddha - 비로자나불&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Maitreya Buddha - 미륵불 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bhaysajraguru - 약사여래 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Bodhisattvas 보살 &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Avalokitesvara - 관(세)음보살 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Manjusri - 문주보살 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Samantabhadra - 보현보살 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Kshitigarbha - 지장보살 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mahasthamaprapta - 대세지보살 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Tempel 사찰&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Die Bezeichnungen sind in allen Tempeln gleich. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Buddhahalle, Dharmahalle - 법당 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle des historischen Buddhas ("Halle des grossen Helden") - 대둥전 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle Vairocanas ("Halle des ewigen ruhigen Lichts") - 대적광전&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle Amitabhas ("Halle des unendlichen Lebens") - 무량수전&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle Maitreyas - 미륵전 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle Avalokitesvaras - 관음전 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle Kshitigarbhas ("Halle des Urteils") - 명부전 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle der Arhats - 나한전&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Halle des Bergkoenigs (nein, nicht Grieg :D)- 산신각 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Sutren-Archiv - 장경각 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Tempelschatzkammer - 보장전 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Haupttor, Tor der 4 Himmelskoenige - 사천왕문 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Pagode, Stupa - 탑 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Reliquienbehaelter - 사리&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Denkmal fuer Moenche - 부도 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Steinlaterne - 석등 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Glockenpavillon - 종각 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Moenchsquartier - 요사채&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Speisesaal und Kuechenquartier - 후원&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Meditationshalle - 선원 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Moenchsschule - 승가대학 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Zeremoniengegenstand 법구&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Altar - 법단 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Holzinstrument, das bei Gesaengen geschlagen wird - 목탁&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Gantha (Glocke) - 요령&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Raeucherstaebchengefaess - 향로 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;strong&gt;Philosophische Begriffe 불교 철학&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Samsara (Kreislauf des Leidens) - 윤회 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;6 Perfektionen - 육바라밀 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;8 Leiden - 팔고 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Juwelen - 삼보 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Merkmale der Existenz - 삼법인 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Zufluchten - 삼귀의 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;6 Daseinswelten - 육계&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Verbeugungen - 삼배&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Gifte - 삼독 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;4 Schwuere - 사홍사원 &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;3 Juwelentempel - 삼보사찰&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Sonstiges 기타&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Mudra (Handgeste) - 수인 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Rezitation, Gesang - 염불 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Meditationskissen - 좌복 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Lotuslaterne - 연등 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;Was das alles jetzt bedeutet, wird nach und nach geklaert. Ich spuere foermlich die Spannung...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4755237825360138461?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4755237825360138461/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4755237825360138461' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4755237825360138461'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4755237825360138461'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/buddhistische-terminologie.html' title='Buddhistische Terminologie'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-9220300938503594802</id><published>2007-04-09T07:50:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:15:04.587-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kurioses'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Witze'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Witze im Taxi</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Witze im Taxi&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Eines der besonderen Verngnuegen des Lebens in Korea ist das Taxifahren, denn die Fahrer sind Typen fuer sich. Mal absolut desinteressiert, mal absolut ueberinteressiert, immer aber ein Erlebnis.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Einer dieser Taxifahrer erzaehlte auf einer zwanzigminuetigen Fahrt mit dem Taxi einen Witz nach dem anderen als er mitbekam, dass ich koreanisch verstehe. Eine Auswahl dieser nicht unbedingt preisgekroenten Witze gibt es nun hier:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;바에서 (In einer Bar)&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A: 이 땅콩 공짜야? (Sind die Erdnuesse kostenlos?)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;B: 아니, 고소하네 (Nein, die sind sehr schmackhaft)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Witz beruht darauf, dass 공짜 (umsonst) und 콩 짜 (Die Nuss ist salzig) im Koreanischen im Prinzip gleich ausgesprochen werden.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;아이스크림 먹을때 (Beim Eisessen)&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A: 야! 조심해, 교통사고땜에 (Sei vorsichtig, wegen des Autounfalls)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;B: 교통사고??? (Verkehrsunfall???)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A: 어....아이스크림... 차가와서 (Ja...Weil das Eis kalt ist)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dieser Witz beruht darauf, dass weil das Eis kalt ist (차가와서) und "Autos kommen" (차가 와서) den gleichen Klang haben.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;항공 (Hafen)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A: 아버지! 저기....큰배! (Papa, da, grosses Schiff)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;B: 어...영어로...SHIP (Ja, auf Englisch...SHIP)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;A: 어...근데 저기... 작은 집 영어로 뭐야? (Ja, aber dort, ein kleines Schiff, was heisst das auf Englisch?)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;B: 글쎄....음...아마도....SHIP새끼 (Mh, ehm, wahrscheinlich SHIPbaby)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Witz hat 2 Ebenen, die man erkennen muss, um den Witz zu finden. Die meisten Tiere werden als Kinder mit dem Suffix 새끼 versehen. Wie die meisten jedoch wissen werden, ist das Wort 십새끼 ein ziemlich krasses Schimpfwort im Koreanischen. Ja, witzig...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-9220300938503594802?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/9220300938503594802/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=9220300938503594802' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9220300938503594802'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/9220300938503594802'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/witze-im-taxi.html' title='Witze im Taxi'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6866944230567879779</id><published>2007-04-02T20:19:00.000-07:00</published><updated>2008-05-23T04:17:42.338-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vokabel'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Zinslos</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:130%;"&gt;&lt;strong&gt;Zinslos&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zur Feier des 50. Eintrags in diesem Blog möchte ich etwas Besonderem huldigen und zwar dem Wortwitz - einem Genre, dem ich sehr zugeneigt bin, das aber in Korea sträflich vernachlässigt wird - woraus wiederum einige den Schluss ziehen, dass es ihn nicht gäbe.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Gesehen habe ich den Gegenbeweis seit ich hier bin etwa 1000 Mal in einem sehr witzigen Werbespot. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Werbespot: Telefontastatur - keine 2, Apartmentblocks - keine Hausnummer 2 etc. etc. am Ende rennen Leute mit T-Shirts, wo eine große 2 drauf ist, wie wild von einem Punkt weg über eine Wiese am Han. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Firma wirbt damit für zinslose Kredite. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zinslos heißt auf Koreanisch &lt;strong&gt;무이자&lt;/strong&gt;, die &lt;strong&gt;한자&lt;/strong&gt; dafuer lauten: &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;無 利 子&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Der Witz an der Sache ist jetzt, dass die &lt;strong&gt;한자&lt;/strong&gt; im Sinne der Werbung anders sind,&lt;br /&gt;naemlich &lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;無 二 字&lt;/span&gt; &lt;/strong&gt;, "Kein Zwei-Zeichen", also "keine Zwei".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Gut, ich fands witzig - ihr muesst das jetzt auch - zumindest habt ihr ne neue Vokabel gelernt :D&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6866944230567879779?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6866944230567879779/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6866944230567879779' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6866944230567879779'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6866944230567879779'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/zinslos.html' title='Zinslos'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-16870678723079978</id><published>2007-04-01T03:20:00.000-07:00</published><updated>2007-04-01T03:53:50.353-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Loblied auf den Han-Fluss</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한강 찬가 (Loblied auf den Han-Fluss)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie ich von Sarah soeben erfahren habe, laeuft der Film Monster (The Host) jetzt auch in Deutschland in den Kinos an, nachdem er auch schon in Japan, China und den USA sehr erfolgreich lief.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Zur Feier des Films, einem der besten koreanischen Filme aller Zeiten, uebersetze ich dies Mal den Titelsong zum Film.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://minaze.tistory.com/10"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;hier&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한강 말이 많은 내 고향&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Hangang, meine Heimat voller Worte&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한강 탈도 많은 내 고향.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; Hangang, meine Heimat auch voller Geschehnisse.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;사고처럼 너를 사랑하고&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Wie diese Geschehnisse lieb ich dich,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;운명되어 함께 살아&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;werden zum Schicksal, leben gemeinsam&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;후회없는 불꽃이 된다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;werden zu einer Flamme ohne Bereuen.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;오늘도 너를 따라 달려간다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Auch heute folge ich dir, renne zu dir&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;너를 보고 살아간다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich sehe dich und fuehr mein Leben&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;너를 향해 웃어본다&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Ich lache dich an&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;굳세어라 우리 한강&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sei standhaft unser Han-Fluss&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한강 출렁이는 내 인생&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Han-Fluss, mein schwappendes Leben&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;한강 흘러가는 내 생명&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Han-Fluss, mein  wogendes Leben&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;오랜 세월 내려오는 사랑&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Seit lang vergangenen Zeiten weitergegebene Liebe&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;깊게 묻어놓은 전설&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Tief vergrabene Legende&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;날 위해 사나워진 눈물&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Fuer mich Traenen voller Ernst&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-16870678723079978?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/16870678723079978/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=16870678723079978' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/16870678723079978'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/16870678723079978'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/04/loblied-auf-den-han-fluss.html' title='Loblied auf den Han-Fluss'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-4385605850073548846</id><published>2007-03-31T13:57:00.000-07:00</published><updated>2007-04-01T07:16:42.907-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Hanja'/><title type='text'>149</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;149 백사십구 百四十九&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Das ist das Studentenleben in Seoul. Gestern bis 6 Uhr morgens gesoffen und getanzt, heute bis 6 Uhr morgens gelernt.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Immerhin weiss ich jetzt, dass ich immerhin schon wieder 149 chinesische Zeichen aktiv beherrsche. Jeder der Hanja lernt, weiss, dass die Zahl die wichtig im Leben ist, die Zahl der passiven Zeichen ist, die Anzahl der aktiven Zeichen aber eine Menge mehr ueber den Lernfortschritt und die Merkfaehigkeit aussagt. &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Zeichen, die ich kann, moechte ich an dieser Stelle auffuehren: Als Gedankenstuetze fuer mich und fuer den geneigten Lerner (und zum Prollen gegenueber allen, die noch weniger Zeichen koennen :D)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;1. 일 一, 2. 이 二, 3. 삼 三, 4. 사 四, 5. 오 五,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;6. 육 六, 7. 칠 七, 8. 팔 八, 9. 구 九, 10. 십 十,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;11. 백 百, 12. 천 千, 13. 만 萬, 14. 억 億, 15. 백 白,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;16. 자 自, 17. 일 日, 18. 월 月, 19. 년 年, 20. 명 明,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;21. 전 前, 22. 후 後, 23. 문 文, 24. 학 學, 25. 자 子,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;26. 자 字, 27. 부 父, 28. 형 兄, 29. 제 弟, 30. 해 海,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;31. 미 美, 32. 조 祖, 33. 산 山, 34. 내 內, 35. 외 外,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;36. 초 草, 37. 등 登, 38. 구 口, 39. 남 男, 40. 여 女,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;41. 안 安, 42. 국 國, 43. 도 圖, 44. 교 敎, 45. 수 數,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;46. 식 食, 47. 민 民, 48. 대 大, 49. 태 太, 50. 견 犬,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;51. 교 校, 52. 선 先, 53. 생 生, 54. 금 金, 55. 전 全,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;56. 성 星, 57. 이 李, 58. 수 水, 59. 화 火, 60. 목 木,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;61. 촌 寸, 62. 리 里, 63. 왕 王, 64. 옥 玉, 65. 서 西, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;66. 주 酒, 67. 중 中, 68. 동 東, 69. 경 京, 70. 북 北,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;71. 남 南, 72. 도 道, 73. 동 洞, 74. 행 行, 75. 세 世,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;76. 지 地, 77. 고 高, 78. 노 老, 79. 효 孝, 80. 내 來,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;81. 연 然, 82. 소 小, 83. 소 少, 84. 애 愛, 85. 심 心,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;86. 어 語, 87. 본 本, 88. 독 獨, 89. 한 韓, 90. 시 時,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;91. 문 門, 92. 간 間, 93. 각 閣, 94. 상 上, 95. 하 下,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;96. 불 不, 97. 인 人, 98. 입 入, 99. 출 出, 100. 강 江, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;101. 공 工, 102. 춘 春, 103. 하 夏, 104. 추 秋, 105. 동 冬,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;106. 석 夕, 107. 다 多, 108. 품 品, 109. 당 堂, 110. 청 靑,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;111. 시 市, 112. 광 光, 113. 천 天, 114. 주 主, 115. 음 音, &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;116. 답 答, 117. 금 今, 118. 토 土, 119. 사 士, 120. 명 命,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;121. 기 記, 122. 아 亞, 123. 활 活, 124. 수 手, 125. 장 長,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;126. 양 洋, 127. 한 漢, 128. 방 方, 129. 육 育, 130. 공 公,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;131. 사 寺, 132. 정 正, 133. 필 必, 134. 전 田, 135. 문 問,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;136. 화 花, 137. 화 化, 138. 천 川, 139. 주 州, 140. 입 立,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;141. 차 茶, 142. 명 名, 143. 을 乙, 144. 사 死, 145. 법 法,&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;146. 족 足, 148. 고 古, 149. 지 之&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-4385605850073548846?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/4385605850073548846/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=4385605850073548846' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4385605850073548846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/4385605850073548846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/149.html' title='149'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-2483977179068631832</id><published>2007-03-26T02:50:00.001-07:00</published><updated>2007-03-26T02:56:55.240-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>Yonsei-Zwerge!</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Yonsei-Zwerge 연세꼬마들&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;. &lt;div align="left"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Also irgendwie ist die Rivalitaet mit der Yeonsei noch krasser als ich gedacht hatte. Habe mich noch mal mit ein paar von der KU unterhalten und es gibt wohl so einige Gruppen, weshalb das so ist:&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;1. Tradition - Es ist Tradition, also fuehrt man es weiter, selbst wenn man gar nichts gegen die Yonsei hat&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;2&lt;/span&gt;. Spaß - Es macht einfach Spaß ein Feindbild zu haben&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;3. Verbitterung - Einige sind echt auf dieser Uni und sind enttäuscht darüber, dass sie nicht an die Seoul Dae gekommen sind (oder eben auf die Yonsei) und versuchen ihren Wut nun abzulenken auf die Yonsei&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;4. Rache - Früher war die KU wirklich schlechter als die Yonsei und aus diesen Zeiten musste die KU sich viel Spott anhören; das wird jetzt, wo man mindestens gleich gut ist, doppelt zurückgezahlt, zumal auch die Yonsei nicht aufhört &lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Wie auch immer, ich finds lustig und mache bis zu einem gewissen Punkt auch mit, hauptsächlich aus Grund 1 und 2&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;Habe mir heute die CD mit allen Anfeuerungsliedern der KU gekauft und es gibt eigentlich nur Thema: Böse böse Yonsei, gute gute Godae.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Einige der lyrischen Perlen möchte ich euch deshalb nicht vorenthalten.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Lied 02) Zur Melodie des Volksliedes 뱃노래&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;즐거운 고연전 날에 연대생 우는 소리&lt;br /&gt;지고가는 연대생이 처량도 하구나&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Am freudigen Tag des Go-Yeon-Wettkampfes der Klang des Weinens der Yonsei-Schueler,&lt;br /&gt;die vernichtend geschlagenen davonziehenden Yonsei-Schueler sind untroestlich&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Lied 07) 꼬마야 (Hey Kleiner)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;연세 꼬마야 왜 자꾸 틀리는거야&lt;br /&gt;고연전이란 말이야 사투리 연고전이 아냐&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Hey Kleiner von der Yonsei, warum machst du das staendig falsch&lt;br /&gt;Es heisst „Go-Yeon-Jeon“, nicht dein Provinzdialekt „Yeon-Go-Jeon“&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;연세 꼬마야 막걸리 처음 마시니&lt;br /&gt;첫잔에 벌써 뻗었니 맥주도 술이라고 마시니&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Hey Kleiner von der Yonsei, trinkst du Makgeolli zum ersten Mal&lt;br /&gt;Schon beim ersten Glas bist du fertig, nennst das Bier, das du trinkst, Alkohol&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;해마다 고연전이 아니라고 우기는 너의 어리광&lt;br /&gt;매일 매일 술이 세다 떠들고 막걸리 한 잔도 못해&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Jedes Jahr dein Weinen wie ein Baby, bestehst darauf, dass es nicht Go-Yeon-Jeon heisst,&lt;br /&gt;Jeden jeden Tag macht der Alkohol dich bleich und du lallst, kannst nicht mal ein Glas Makgeolli trinken&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Lied 13) 도망자 (Fluechtling)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;열나게 도망가는 연세 그러다 자빠지는 연세&lt;br /&gt;끝까지 쫓아 놀러 버려라 다시는 꿈쩍도 못하게&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Fieberhaft fluechtende Yonsei und so auf den Ruecken fallende Yonsei&lt;br /&gt;Verscheucht sie endgueltig so, dass sie keinen Aufruhr mehr machen koennen&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;연세 연세 도망가다&lt;br /&gt;자빠져 도망가다 자빠져&lt;br /&gt;고대 고대 통쾌하게 비웃어 통쾌하게 비웃어&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yonsei, Yonsei, flieht&lt;br /&gt;Faellt auf den Ruecken, flieht, faellt auf den Ruecken&lt;br /&gt;Godae, Godae lacht sie genussvoll aus, lacht sie genussvoll aus&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Lied 23) Blue Monster&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;저언덕 신촌에 살고 있는 시퍼렇게 못생긴 블루몬스터&lt;br /&gt;인간이 되려고 기를 쓰는 신촌의 불쌍한 블루몬스터&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Auf diesem Huegel Sinchon lebt ein tiefblaues toedliches haessliches Blue Monster&lt;br /&gt;Es nimmt alle Kraft zusammen, um ein Mensch zu werden das arme Blue Monster&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;블루몬스터 날려버리자&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Lasst uns dieses Blue Monster endgueltig entsorgen&lt;br /&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-2483977179068631832?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/2483977179068631832/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=2483977179068631832' title='1 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2483977179068631832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/2483977179068631832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/yonsei-zwerge.html' title='Yonsei-Zwerge!'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-7781815843078251502</id><published>2007-03-21T07:02:00.000-07:00</published><updated>2007-03-21T07:17:39.548-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Übersetzung'/><title type='text'>백만송이의 장미</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;백만송이의 장미&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=4xT51HbTXkI$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=4xT51HbTXkI$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;심수봉 – 백만송이의 장미 Sim Su Bong – Eine Million Rosen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Wie bereits angekündigt, habe ich mich entschlossen, dieses Lied ins Deutsche zu übersetzen. Erneut, denn bereits einmal habe ich es übersetzt, dann ist mir die Übersetzung aber verloren gegangen, was im Nachhinein gut ist, denn die jetzige Übersetzung gefällt mir deutlich besser als die erste Rohfassung.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Sim Su Bong hat dieses Lied nach Inspiration eines russischen Volksliedes gesungen, mit einem neuen Text und Melodie versehen und damit einen großen Erfolg gelandet. Auch für mich ist es eines der schöneren Liebeslieder, denn es lässt einen ganz ohne Kitsch träumen.&lt;br /&gt;Für Fans des Kleinen Prinzen dürften die Allusionen mit Stern und Blume sehr interessant sein.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Viel Spaß mit dem Lied; bei der Übersetzung habe ich dies Mal darauf geachtet, dass der Fluß des Textes und die Zeilen - trotz absolut unterschiedlicher Wortstellung im Deutschen und Koreanischen – gewahrt bleiben. Ich hoffe, dass dies einigermaßen geglückt ist.&lt;br /&gt;Spezielle Vokabelfragen bitte als Kommentar.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;먼 옛날 어느 별에서&lt;br /&gt;내가 세상에 나올때&lt;br /&gt;사랑을 주고 오라는&lt;br /&gt;작은 음성하나 들었지&lt;br /&gt;사랑을 할 때만 피는 꽃&lt;br /&gt;백만 송이 피어오라는&lt;br /&gt;진실한 사랑을 할 때만&lt;br /&gt;피어나는 사랑의 장미&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Als ich einst von einem fernen Stern&lt;br /&gt;auf die Welt kam,&lt;br /&gt;meinte ich eine leise Stimme zu hören,&lt;br /&gt;die sagte, dass ich kommen und Liebe geben solle.&lt;br /&gt;Eine Blume, die nur blüht, wenn man liebt,&lt;br /&gt;eine Million Blüten, die ich zum blühen bringen soll&lt;br /&gt;Nur wenn man wahrhaft liebt,&lt;br /&gt;blühende Rose der Liebe.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Refrain 2x)&lt;br /&gt;미워하는 미워하는 미워하는 마음없이&lt;br /&gt;아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할때&lt;br /&gt;수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고&lt;br /&gt;그립고 아름다운 내 별 나라로&lt;br /&gt;갈 수있다네&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ohne hassendes, hassendes, hassendes Herz,&lt;br /&gt;nur wenn man ohne Geiz, ohne Geiz Liebe gibt,&lt;br /&gt;nur dann blühen Millionen, Millionen und Abermillionen von Blumen&lt;br /&gt;und man kann in mein ersehntes und schönes Sternland gelangen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;진실한 사랑은 뭔가&lt;br /&gt;괴로운 눈물 흘렸네&lt;br /&gt;냉정한 사람 많았던&lt;br /&gt;너무나 슬픈 세상이었기에&lt;br /&gt;수 많은 세월 흐른뒤&lt;br /&gt;자기의 생명까지 모두 다 준&lt;br /&gt;빛처럼 홀연히 나타난&lt;br /&gt;그런 사랑 나를 안았네&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Was ist wahre Liebe,&lt;br /&gt;schmerzende Tränen sind geflossen,&lt;br /&gt;in dieser traurigen Welt,&lt;br /&gt;gab es viele kaltherzige Menschen,&lt;br /&gt;nachdem sehr viel Zeit vergangen war,&lt;br /&gt;gab ich allen alles, sogar mein eigenes Leben&lt;br /&gt;und unerwartet tauchte wie ein Licht&lt;br /&gt;eine solche Liebe auf und umarmte mich.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Refrain 2x)&lt;br /&gt;미워하는 미워하는 마음없이&lt;br /&gt;아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할때&lt;br /&gt;수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고&lt;br /&gt;그립고 아름다운 내 별나라로&lt;br /&gt;갈 수 있다네&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ohne hassendes, hassendes, hassendes Herz,&lt;br /&gt;nur wenn man ohne Geiz, ohne Geiz Liebe gibt,&lt;br /&gt;nur dann blühen Millionen, Millionen und Abermillionen von Blumen&lt;br /&gt;und man kann in mein ersehntes und schönes Sternland gelangen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;이젠모두가 떠날지라도&lt;br /&gt;그러나 사랑은 계속될거야&lt;br /&gt;저 별에서 나를찾아온&lt;br /&gt;그토록 기다리던 이인데&lt;br /&gt;그대와 나 함께라면&lt;br /&gt;더욱 더 많은 꽃을 피우고&lt;br /&gt;하나가 되어 우리는&lt;br /&gt;영원한 저 별로 돌아가리라&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Selbst wenn jetzt alles aufhört,&lt;br /&gt;aber die Liebe wird weiter bestehen,&lt;br /&gt;aber du bist der, der mich auf diesem Stern aufgesucht hast,&lt;br /&gt;die Person, auf die ich so lange gewartet hatte.&lt;br /&gt;Wenn du und ich zusammen wären,&lt;br /&gt;könnten wir noch viel mehr Blumen zum Blühen bringen&lt;br /&gt;und zu einem verschmolzen werden wir&lt;br /&gt;zu diesem ewigen Stern zurückgehen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Refrain 3x)&lt;br /&gt;미워하는 미워하는 마음없이&lt;br /&gt;아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할때&lt;br /&gt;수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고&lt;br /&gt;그립고 아름다운 내 별나라로&lt;br /&gt;갈 수 있다네&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Ohne hassendes, hassendes, hassendes Herz,&lt;br /&gt;nur wenn man ohne Geiz, ohne Geiz Liebe gibt,&lt;br /&gt;nur dann blühen Millionen, Millionen und Abermillionen von Blumen&lt;br /&gt;und man kann in mein ersehntes und schönes Sternland gelangen.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-7781815843078251502?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/7781815843078251502/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=7781815843078251502' title='0 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7781815843078251502'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/7781815843078251502'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/blog-post_21.html' title='백만송이의 장미'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-6508398974222303246</id><published>2007-03-19T05:53:00.000-07:00</published><updated>2007-03-21T07:09:36.506-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Geschichte'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><title type='text'>Trot II</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Trot II&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; (Kleine Geschichte der koreanischen Populärmusik)&lt;br /&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div align="centre" aling="left"&gt;&lt;br /&gt;Nachdem der letzte Post ja schon alles an Erwartungen übertroffen hat, was ich überhaupt nur zusammenkratzen konnte bei diesem Thema, das als Randthema der koreanischen Kultur zu bezeichnen schon gewagt optimistisch wäre, habe ich mich entschieden die beiden Stunden, die mir heute noch vom Tag blieben, Videos zu suchen.&lt;br /&gt;Sollte es ursprünglich um Trot im engeren Sinne gehen, habe ich meine Definition von Trot angewandt, nämlich sämtliche Musik des Nachkriegskoreas bis in die frühen 90er. Dass hierbei eine Geschichte der koreanischen Musik herausgekommen ist, ist ein positiver Nebeneffekt.&lt;br /&gt;Die hier zu sehenden Sänger haben innerhalb ihrer Karriere nicht viel experimentiert, aber die Auswahl wurde so getroffen, dass die meisten Künstle einen anderen Stil (man nehme hierfür vor allem Kim Gwang Seok) repräsentieren; meist einen unverwechselbar eigenen, der ihre Karriere über die Jahrzehnte aufrecht erhielt.&lt;br /&gt;Ich habe mit Absicht nicht nach Jahrzehnten oder Bekanntheit geordnet: Denkt selbst nach und versucht zu raten, ich versuche dann zu helfen...&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ACHTUNG:&lt;/strong&gt; Das Ansehen dieser Videos kann zu nicht vorher abschaetzbaren Suchterscheinungen fuehren und im Anschluss daran zu Ausschluss aus dem sozialen Umfeld&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ACHTUNG:&lt;/strong&gt; Das Ansehen dieser Videos kann den westlichen Musikgeschmack irreparabel schaedigen, sodass fuer den unbedarften Westler auditive Wahrnehmung nachhaltig veraendert wird&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;장윤정 - 이따, 이따요 (Jang Yun Jeong - Idda, Iddayo)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Hier fordert uns die Sängerin auf noch ein wenig zu warten; in der Zwischenzeit lässt es sich aber ganz vortrefflich singen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=ErBVHOg3dh8$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=ErBVHOg3dh8$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;장윤정 - 짠짜라 (Jang Yun Jeong - Jjanjjara)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Hier werden wir in eigentlich ganz schlimme Zeiten der Armut versetzt, die aber ebenso wie schon in Eomeona eher niedlich dargestellt werden.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=6F3SIVkoQPI$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=6F3SIVkoQPI$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이미자 - 섬마을 선생님 (Lee Mi Ja - Seommaeul Seonsaengnim)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Da soll noch mal einer sagen, Musikvideos seien von MTV erfunden worden! Mit grandiosem Schnitt, gewagten Tanzeinlagen und Computeranimation schaffte es Lee Mi Ja NICHT. Ihre Musik reichte aus, um über Jahrzehnte das Publikum zu fesseln.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=hCKQHzpemOY$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=hCKQHzpemOY$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이미자 - 섬처녀 (Lee Mi Ja - Seomcheonyeo)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Und wieder einmal singt Frau Lee von einer Insel und einem Mädchen, dies Mal ist das Video geradezu extravagant modern.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=bZ4CxSAorWw$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=bZ4CxSAorWw$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이미자 - 동백아가씨 (Lee Mi Ja - Dongbaek Agassi)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Ja genau, eine Insel, ein Mädchen und viele hohe Töne, das ist unverkennbar Lee Mi Ja!&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=XTLAZ1tqBHQ$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=XTLAZ1tqBHQ$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;태진아, 송대관 - 사랑은 아무나 하나 (Tae Jin A, Song Dae Gwan - Sarangeun Amuna Hana)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Die beiden Könige des klassischen Trots auf einer Bühne mit einem der größten Hits von Tae Jin A. Hier sind beide übrigens geradezu konservativ angezogen. Tae Jin A z.B. trägt mit Vorliebe rote Lackmäntel oder knallpinke Tracht.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=gd-z-MDNQLo$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=gd-z-MDNQLo$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;태진아 - 동반자 (Tae Jin A - Dongbanja)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Hier besingt Tae Jin A seinen Kumpel. Mehr gibt's nicht zu sagen; die Melodie ist eingängig und nicht nervtötend, war auch ein Gassenhauer.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=wfmHF5dtDxc$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=wfmHF5dtDxc$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;태진아 - 사랑은 장난이 아니야 (Tae Jin A - Sarangeun Jangnani aniya)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Ein absolutes Stimmungslied - "Die Liebe ist kein Scherz" - lebt von Rhythmus, Melodie und Wortwitz durch die Verbindung von "Scherz" und "kein" zu jangnanianiya. Ihr könnt Euch denken, dass der Text nicht viel mehr hergibt als diese Zeile.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=j8X8tD-A9qQ$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=j8X8tD-A9qQ$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;산울림 - 아니 벌써 (Sanullim - Ani Beolsseo)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Die koreanische Antwort auf die Beatles - aber wurde Korea gefragt? Das Lied jedenfalls hat den gleichen Inhalt wie "Wer hat an der Uhr gedreht, ist es wirklich schon so spät", jedoch eine deutlich bessere Melodie. Ein absoluter Hit in der Frühzeit des koreanischen "Pop"s&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=2DKinkaBEfg$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=2DKinkaBEfg$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;소방차 - 어젯밤 이야기 (Sobangcha - Eojetbam Iyagi)&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="centre" aling="left"&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="centre" aling="left"&gt;Schlechte Kleidung, lächerliche Tanzeinlagen und Elektromusik sind keine Erfindung von Modern Talking gewesen Auf diese herrliche Idee ist man überall gekommen. Die "Geschichte der letzten Nacht" jedenfalls hatte eine so einprägsame Melodie, dass sie sogar von koreanischen Hip-Hop-Gruppen gecovert wurde.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=cUfvk9kYMN8$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=cUfvk9kYMN8$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;박상철 - 자옥아 (Bak Sang Cheol - Jaoga)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Einer der ganz großen Klassiker von einem der ganz großen One-Hit-Wonder der Republik. Das Lied ist einfach genial und es gehört zu meinem Standardrepertoire im Noraebang.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=LZDy-lIQ2aE$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=LZDy-lIQ2aE$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;심수봉 - 사랑밖에 난 몰라 (Sim Su Bong - Sarangbakke nan molla)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Für mich ist Sim Su Bong die Königin des Trot. Ihre Karriere wurde von der Geschichte behindert, ihr Comeback zu Anfang des Jahrtausends zeigte allzu deutlich wie die Frau in den Jahrzehnten zuvor unter ihrer Zurückgezogenheit gelitten hatte. Aber ihre Lieder bleiben für immer im Gedächtnis der Nation.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=BfMMSXKDaiI$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=BfMMSXKDaiI$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;심수봉 - 백만송이 장미 (Sim Su Bong - Baengman Songi Jangmi)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Nach einem russischen Volkslied, mit einem viel schöneren Text im Koreanischen, wurde dieses Lied von Sim Su Bong gesungen. Es gehört zu meinen Lieblingsliedern, leider gibt es kein Video und keinen Auftritt davon. Bei Gelegenheit werde ich den Text übersetzen. Menschen, die den Kleinen Prinzen mochten, werden diesen Text ebenso mögen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=4xT51HbTXkI$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=4xT51HbTXkI$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;심수봉 - 그때 그사람 (Sim Su Bong - Geuddae Geusaram)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Live dabei bei der Geburtsstunde eines großen Stars: Auftritt Sim Su Bong als Vertreterin Seouls bei der großen Musikshow der Universitäten 1978 mit dem Titel "Damals, diese Menschen".&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=x0SsTu6ikNc$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=x0SsTu6ikNc$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;송대관 - 네박자 (Song Dae Gwan - Ne Bakja)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Song Dae Gwan, König des Trot, Schwarm aller Großmütter und die härteste Tolle der Halbinsel.&lt;br /&gt;Sein Lied Ne Bakja, war das zweite Trotlied, das ich je kennengelernt habe und es hat noch immer einen speziellen Platz in meinem Herzen...Kung Cha, Kung Cha, Kung Cha Cha Kung Cha&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=UeyR7xvHDDA$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=UeyR7xvHDDA$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;나훈아 - 먼나먼 고향 (Na Hun A - Meonnameon Gohyang)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Stellt Euch vor ein Bodybuilder und Actionstar geht in die Politik? Unglaublich? Kalifornien...&lt;br /&gt;Da ist die Karriere Na Hun A's schon irgendwie plausibler. Hier besingt er die Heimat.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=F-ZDLIZqrQw$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=F-ZDLIZqrQw$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;나훈아 - 잡초 (Na Hun A - Jabcho)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Unkraut, ebenso wie Muskelmasse, vergeht nicht und so ist das Lied "Unkraut" auch heute noch ein Klassiker in jedem Noraebang.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=q2bFyMek1Vg$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=q2bFyMek1Vg$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;조용필 - 서울, 서울, 서울 (Jo Yong Pil - Seoul, Seoul, Seoul)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Jo Yong Pil ist der Lieblingssänger meines Professors aus Berlin und das hat Gründe. Jo war einer der ersten die gute Musik aus dem Westen mit guter Musik aus Korea kombinierten. Heraus kam zum Beispiel diese unverwüstliche Hymne an Seoul aus Anlass der Olympischen Spiele 88.&lt;br /&gt;Auch einer meiner Noraebang-Hits.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=lYh-XyNNxV8$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=lYh-XyNNxV8$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;조용필 - 어제 오늘 그리고 (Jo Yong Pil - Eoje Oneul geurigo)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Na Hilfe, da hat ja jemand richtig Feuer in der Melodie. Dieses Lied heißt nicht nur "Gestern, heute und...", sondern war gestern berühmt, ist es heute und wird .... es sicher bleiben.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=5DD0WDjssUQ$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=5DD0WDjssUQ$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;오승근 - 있을때 잘해 (Oh Seung Geun - Isseulddae jalhae)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Noch so ein One-Hit-Wonder, eine Anfeuerungshymne der besonderen Art. "Wenn du da bist, mach es gut, wackel nicht, bereue es nicht" heißt die Catchphrase und wurde Titel eines Dramas.&lt;br /&gt;Auch dies im Noraebang gern gesungen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=fyibnigCDL0$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=fyibnigCDL0$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;김광석 - 그냐가 처음 울던 날 (Kim Gwang Seok - Geunyeoga cheoum uldeon nal)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="centre" aling="left"&gt;Würde man Kim sagen, er sei ein Trotsänger, würde man ungläubiges Staunen bis Verachtung ernten - leider aber kann man es ihm aber nicht mehr sagen, denn er beging Selbstmord als er noch sehr jung war. Er war meines Erachtens einer der größten Sänger Koreas aller Zeiten, seine Texte waren kritisch, witzig, verständlich und seine Melodien berührten Millionen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=1IpbcOCzNpM$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=1IpbcOCzNpM$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;김광석 - 일등병의 편지 (Kim Gwang Seok - Ildeungbyeongui pyeonji)&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Niemand hat je und niemand wird je die Gefühle eines Rekruten so eindrucksvoll beschreiben wie Kim in seinem Lied "Brief eines Rekruten", das auch auf dem Soundtrack des international berühmten koreanischen Films "JSA" ist. Nie war ein pazifistischer Song so persönlich.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=RZQhrNihW9c$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=RZQhrNihW9c$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;변진섭 - 희망 사항 (Byeon Jin Seop - Hwimang Sahang)&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="centre" aling="left"&gt;.&lt;br /&gt;Vom Text her eines meiner Lieblingslieder. Byeon beschreibt in seinem "Wunschzettel" wie seine Traumfrau sein sollte: Z.B. sollte sie viel essen, aber nicht dick werden, sie sollte lachen, auch wenn seine Witze schlecht sind etc. Ein sehr witziges und trotzdem sehr intimes Liebeslied. Auch dieses werde ich versuchen demnächst zu übersetzen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=SIdOGkaXuAI$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=SIdOGkaXuAI$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;이박사 - 메들리 (Lee Bak Sa - Medley)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Zum Abschluss noch ein eher scherzhaft gemeintes Video, aber auch dies gehört in die Geschichte der koreanischen Populärmusik. Doktor Lee und seine meist schamlos modernisierten Interpretationen traditioneller Musik, westlicher Musik. Ein Schnipselsammelsurium aller Stile, aller Herren Länder ohne Rücksicht auf Verluste - göttlich und abstoßend zugleich.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;object codebase="http://fpdownload.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=" height="324" width="402" align="middle" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000"&gt;&lt;param name="_cx" value="10636"&gt;&lt;param name="_cy" value="8573"&gt;&lt;param name="FlashVars" value=""&gt;&lt;param name="Movie" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=Pn4WBU6APX0$"&gt;&lt;param name="Src" value="http://flvs.daum.net/flvPlayer.swf?vid=Pn4WBU6APX0$"&gt;&lt;param name="WMode" value="Window"&gt;&lt;param name="Play" value="-1"&gt;&lt;param name="Loop" value="-1"&gt;&lt;param name="Quality" value="High"&gt;&lt;param name="SAlign" value=""&gt;&lt;param name="Menu" value="-1"&gt;&lt;param name="Base" value=""&gt;&lt;param name="AllowScriptAccess" value="always"&gt;&lt;param name="Scale" value="ShowAll"&gt;&lt;param name="DeviceFont" value="0"&gt;&lt;param name="EmbedMovie" value="0"&gt;&lt;param name="BGColor" value=""&gt;&lt;param name="SWRemote" value=""&gt;&lt;param name="MovieData" value=""&gt;&lt;param name="SeamlessTabbing" value="1"&gt;&lt;param name="Profile" value="0"&gt;&lt;param name="ProfileAddress" value=""&gt;&lt;param name="ProfilePort" value="0"&gt;&lt;param name="AllowNetworking" value="all"&gt;&lt;param name="AllowFullScreen" value="false"&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt; &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3783505857018345838-6508398974222303246?l=gomseonsaeng.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/feeds/6508398974222303246/comments/default' title='Kommentare zum Post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3783505857018345838&amp;postID=6508398974222303246' title='3 Kommentare'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6508398974222303246'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3783505857018345838/posts/default/6508398974222303246'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://gomseonsaeng.blogspot.com/2007/03/blog-post.html' title='Trot II'/><author><name>Gomdori@KU</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3783505857018345838.post-8048026200931677327</id><published>2007-03-15T22:52:00.000-07:00</published><updated>2007-03-16T00:44:40.902-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Kultur'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Musik'/><title type='text'>Trot</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;Trot 트로트&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Der regelmäßige Leser und Freund, weiß sicher, dass ich eine gewisse Affinität zu koreanischer Musik habe, und zwar zu ziemlich allen Genres, beginnend bei Pansori und Minyo über Trot bis zu Gayo.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Meine Leidenschaft ist aber zweifellos Trot und deshalb soll sich eines der seltenen inhaltlichen Postings von Lehrer Gom genau um dieses Thema drehen. Es wird nie für eine Hausarbeit herhalten können, aber mir setzen noch zu viele Leute die Musik mit Enka, dem koreanischen „Schlager“-Genre gleich. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;strong&gt;Stellenwert&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Trot hat natürlich bei jungen Koreanern etwa den gleichen Stellenwert wie Schlager in Deutschland, wenn es um die eigene Musikauswahl geht, aber kennen und singen können, das gehört auch für die Jugend zum Grundinventar des Erwachsenwerdens. .Hauptsächlich bleibt Trot deshalb das Genre für alle Straßenverkäufer dieser Nation, für jede Restaurantbesitzerin und jeden Lieferdienstfahrer, kurzum, Musik für das Volk.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Nicht zuletzt ist Trot auch eine Methode Koreanisch zu lernen: Einprägsame Rhythmen, einfache Texte, effektive Lernmethode durch Karaoke und dabei großer Spaßfaktor. Diese Lehrmethode wurde von mir entwickelt und von Lee Seo-gyu in seinem bekannten Buch&lt;/span&gt;&lt;a href="http://bkstore.co.kr/goods_detail.php?goodsIdx=17071"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; "Wenn man das Lehrbuch zur Seite packt, tanzen die Fremdsprachen"&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; unter Angabe meines Namens beschrieben. Grins.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Geschichte&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Dass Trot so sehr mit japanischer Musik in Verbindung gebracht hat, hat aber dies Mal weniger etwas mit japanischen Nationalisten, sondern ironischerweise gerade mit koreanischen Nationalisten zu tun, die behaupten, dass Trot unkoreanisch sei und von den Japanern aufgezwungen worden sei.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Wie praktisch jedes Feld hat sich aber natürlich auch die Musik trotz japanischer Besatzung weiter entwickelt und hierbei sowohl japanische als auch andere westliche Elemente aufgenommen.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Ursprünge sind jedoch schon in der Zeit des koreanischen Kaiserreichs zu suchen als westliche Einflüsse sich mit westlichen und japanischen Einflüssen vermischten und neben &lt;/span&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pansori"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Pansori&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt; und Min-yo (Volksliedern) langsam aber sicher zu einem neuen Genre verbanden. Dass ebenso wie politisch und wirtschaftlich hierbei die japanischen Einflüsse stark waren, ist nicht zu bezweifeln, dass aber einfach eine japanische Kunstform übernommen wird, ist stark zu bezweifeln. Nach der Besatzung wirkten dann vor allem amerikanische Einflüsse immer stärker ein und nicht selten tauchten im Titel Wörter wie "Blues" oder "Jive" auf, auch die Melodien wandelten sich ein wenig, immer mehr wurde Trot zur "Tanzmusik" für die kleine aber wachsende Schicht, die sich Vergnügung leisten konnte, dies aber nicht auf amerikanischen Militärbasen tat.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Sängerinnen wie Lee Mi-ja (이미자), die allgemein als die Königin des Trots angesehen wird, aber bekamen auch oft Gegenwind, da insbesondere die Balladen sich doch zu stark an der damals in Japan ungemein populaeren orientierten, was so kurz nach der Kolonialzeit verpönt war. So wurden gar einige Lieder verboten, die zu japanisch gewesen sein sollen. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Nachdem die Welle der Tanzcafes abflaute, verkam Trot immer mehr zu einer Rummelmusik, die auf Kaffeefahrten, in Raststätten und kleinen Marktläden gedudelt wurde. Trot aber verschwand nie vollends, vor allem die Hausfrauen Koreas sorgten dafür, indem sie vornehmlich Kassetten kauften und die Sänger so über Wasser hielten. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Trot heute&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Sie waren auch die ersten, die den neuen Trot für sich entdeckten, der vor allem als &lt;em&gt;"Semitrot"&lt;/em&gt; bezeichnet wird, da nun junge Künstler die Bühnen stürmten. Der Hit "Eomeona" (Oh weh!) der neuen Sängerin Jang Yun-jeong stürmte die Charts und wurde in verschiedensten Umfragen zum beliebtesten koreanischen Lied aller Zeiten gewählt. Die Sängerin wurde mit Auszeichnungen überhäuft und ihre Alben verkauften sich wie warmer Reis.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Q_k_nRyC7ns" width="425" height="350" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Plötzlich wurde auch die Jugend aufmerksam und die Medien spielten wieder Trot. Insbesondere Jang hat einen großen jungen Fankreis. Es war klar, dass es nicht lange dauern sollte bis andere auf den Zug aufsprangen. Inzwischen gibt es einen eigenen Trot-Fernsehsender, Radiosender, die sich auf Trot spezialisieren und vor ein paar Wochen kam gar ein sehr erfolgreicher Film in die Kinos, in dem der Wandel eines Rocksängers zum Trotsänger als Komödie gezeigt wird, hier der Trailer dazu:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;embed pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" src="http://dory.mncast.com/mncHMovie.swf?movieID=" width="420" height="374" type="application/x-shockwave-flash"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/embed&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Die Diversität des Trot wurde immer deutlicher und lässt sich meiner Meinung nach grob folgendermaßen klassifizieren:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;1. &lt;strong&gt;Ganz alter Trot&lt;/strong&gt; (Sinminyo, Neue Volksmusik) - Hat heute kaum noch Anhänger, erinnert sicher auch zu stark an die Kolonialzeit&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;2. &lt;strong&gt;Klassischer Trot&lt;/strong&gt; (Seongin Gayo, Erwachsenenmusik) - Hat heute wieder einige junge Anhänger, vor allem aber die Generation der Ajummas und Ajeosshis als Fans. Fast alle großen Stars gehören in diese Kategorie; sie sind landesweit ziemlich jedem bekannt. Zu ihnen gehören: Song Dae-gwan, Tae Jin-a, Lee Mi-ja, Jo Yong-pil, Sim Su-bong, Kim Heung-guk, Hyeon-suk, Na Hun-a, Kim Hye-yeon etc. etc. Diese Sänger sind allesamt seit Jahrzehnten im Geschäft. Es kommt nicht selten vor, dass ein Künstler im Fernsehen sein "40. Bühnenjubiläum" oder das "30. Album" feiert. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;3. &lt;strong&gt;Zwischenform&lt;/strong&gt; - Wird heute oft als Rummelmusik verwendet und zeichnet sich vor allem daraus, dass der Stil des alten Trot mit Techno vermischt wird. Oft bis ins Unerträgliche.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;4. &lt;strong&gt;Semitrot bzw. New Trot&lt;/strong&gt; - Im neuen Jahrtausend durch neue Künstler bekannt geworden, die unangefochtene Königin hierbei ist Jang Yun-jeong, aber auch Super Junior und LPG haben Plattenverkäufe zu verzeichnen. Der ebenfalls bekannte Popsänger Cha Tae-hyeon hat ebenfalls - wohl in Zusammenhang mit seiner Filmrolle - einige Trotlieder aufgenommen. Überhaupt gibt es mit Ausnahme von Jang wenige reine Trotsänger, vielmehr wird das Troterbe übernommen und durch behutsame Neubearbeitungen in die Moderne übernommen.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Eine extrem kranke Vergewaltigung des Trots durch die Boyband Super Junior sieht man hier "Reoggugeo" (in etwa zu uebersetzen als waertsrueck)&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0PIORuNZM54" width="425" height="350" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;Na gut, es ist schon lustig, weil der Text zwar sinnlos ist, aber voll auf Klang ausgelegt ist.&lt;br /&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Namensgebung&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Woher der Name Trot eigentlich stammt, ist ziemlich ungeklärt. Natürlich aber gibt es verschiedene Theorien, von denen ausnahmsweise mal keine mit Japan zu tun hat. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;Eine Theorie besagt, dass Trot vom charakteristischen Rhythmus kommt, der an den Trab eines Pferdes erinnert (Engl. Trot), was sehr wahrscheinlich ist, da einige Lieder tatsächlich anfangen wie ein Pferderennen.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:arial;"&gt;.&lt;br /&gt;Eine weitere Theorie über den Namen Trot, kommt schließlich zu der Auffassung, dass wegen der westlichen Einflüsse, die erstmalig in die koreanische Musik einwirkten, der Name Trot entstanden sei, in Anlehnung an die vom Rhythmus ähnliche Foxtrott-Musik.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;span style="font-family:a
