.
Azalee 진달래 꽃
.
Gefühle beschleichen einen - Gefühle verlassen einen und man kann es in den seltensten Fällen bestimmen. Heute kam beim Singen des Liedes "Azalee" von Maya in mir solch ein Schwall an Gefühlen hoch, dass ich fast angefangen hätte zu heulen. Es sind nicht schlechte Gefühle; es sind einfach Gefühle, die sich angestaut haben.
.
Der Text des Liedes selbst ist auch nicht so 100% übereinstimmend mit meinen Gefühlen; er ist jedoch einfach vom Klang und vom Inhalt so wunderschön, dass ich ihn mit Euch teilen möchte, auch wenn ich keine wörtliche Übersetzung geben kann; könnte ich dies, wäre ich nicht Austauschschüler, sondern hauptberuflicher Übersetzer.
.
.
Die Sängerin Maya, eine meiner Lieblingssängerinnen, hat aus diesem Gedicht, das 1922 von Kim So-weol (김소월) geschrieben wurde, ein Lied gemacht und dabei das ursprüngliche Gedicht im Refrain übernommen. Entstanden ist eine wunderbare Harmonie aus altem Korea, modernem Korea und westlichen Einflüssen.
.
Im Folgenden also der Originaltext des Gedichtes von Kim So-weol mit meiner stümperhaften Übersetzung. Hört euch den Klang im Refrain des Videos an...wunderschön.
.
김소월 - 진달래 꽃
Kim So-weol - Azalee
.
나 보기가 역겨워 가실 때에는 말없이 고이 보내 드리오리다
Wenn du es satt bist mich zu sehen und gehst, werde ich dich ohne ein Wort ziehen lassen
.
영변에 약산 진달래꽃, 아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.
Ich werde einen Arm voll mit Azaleen vom Yak-Berg in Yeongbyeon auf den Weg streuen, auf dem du gehst.
.
가시는 걸음 놓인 그 꽃을 사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.
Gehe, und setze deine Schritte sanft auf die gestreuten Blumen
.
나 보기가 역겨워 가실 때에는 죽어도 아니 눈물 흘리오리다
Wenn du es satt bist mich zu sehen und gehst, werde ich keine Träne vergiessen, auch wenn es mich umbringt.
.
2 Kommentare:
저도 좋아하는 노래인데...
라이버로 들어도 역시 멋있네요^^
뮤비도 봤어요?
http://blog.naver.com/kjd01man?Redirect=Log&logNo=50012955950
만약 여기 접속상태가 안좋다면 : http://embed.pandora.tv/channel/prg/embed_view.asp?ch_userid=qwe778&id=2088096&nolog=1
Song.
어..봤어요...근데 그노래의 뮤직비디오는 노래와의 관계 없어요...쿠바, 이라크...그래서 라이브버전 뽑았어요.
Kommentar veröffentlichen