Montag, 21. Mai 2007

호시우행

.
호시우행
.
Gestern auf dem Lotuslaternenfestival bekam ich nicht nur unpersoenliche Drucke und Infomaterial, ich liess mir auch bei einem Stand einer buddhistischen Seniorenhilfevereinigung ein "Gahun" machen.
.
Gahun ist ein traditioneller Spruch, der die Familie erziehen soll, also ein Sinnspruch, der eine Familie in ihren Taetigkeiten leiten soll.
.
Also unterhielt ich mich kurze Zeit ohne ihm wirklich etwas zu erzaehlen und daraufhin kam er mit einem Spruch, der 1. sowohl politisch war 2. sich auf 우 also mein traditionelles Tierkreiszeichen bezog, was er beides nicht wissen konnte. Das einzige, was er wissen konnte, war, dass der Tiger das Symbol meiner Uni ist. Also insgesamt 3 Angaben, die sich auf mein Leben beziehen und dabei ist der Sinn noch gar nicht drin.
.
虎視牛行
호시우행
.
호 - 호랑이 - Tiger
시 - 볼 - sehen
우 - 소 - Rind
행 - 갈 - gehen
.
호랑이처럼 보고 소처럼 간다
"Sehen wie ein Tiger, gehen wie ein Rind"
.
Die Bedeutung ist: Man soll scharf urteilen, ohne Sentimentalitaeten, aber in seinen Aktionen trotzdem ruhig und bedacht sein, d.h. trotz guter Beobachtung der Situation nicht vorschnell urteilen.
.
Sehr passend zu mir wie ich finde. Man koennte auch sagen:
.
"Weniger Zynismus, mehr Buddhismus"
.

Keine Kommentare: